Diferencia entre revisiones de «Canción 0173 Dyuloke bhúloke tári padadhvani»
name added |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Dyuloke bhúloke tári padadhvani | |Dyuloke bhúloke tári padadhvani | ||
| Línea 51: | Línea 51: | ||
'''En conducta imitas Su corriente.''' | '''En conducta imitas Su corriente.''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | ==Notas== | ||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___173%20DYULOKE%20BHULOKE%20TA%27RI%20PADADHVANI.mp3 canción] Dyuloke bhúloke tári padadhvani cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___173%20DYULOKE%20BHULOKE%20TA%27RI%20PADADHVANI.mp3 canción] Dyuloke bhúloke tári padadhvani cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Revisión del 13:15 26 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Dyuloke bhúloke tári padadhvani
Táhári rańane anurańan Himániigirir shubhra shikhare Niilodadhi d́heuye tári likhan |
In heaven and on Earth is His footfall;
With His jingling sound, the reverberation. On the bright-white peak of snowcapped mountain, On the wave of the ocean, there is His script. |
En el cielo y en la Tierra está Su pisada;
Con Su sonido tintineante, la reverberación. En el pico blanco y brillante de la montaña nevada, En la ola del océano, está Su escritura. |
| Latáy pátáy kusumarekháy
Maner końete rauṋiin meláy Sakal bholár sheś bhávanáy Theke jáy shudhu tári spandan |
In vines and in leaves, and in lines of flowers,
In the psychic crannies and in colored exhibitions, With every forgetful person's end to contemplation, There goes on abiding only His vibration. |
En las enredaderas y en las hojas, y en las líneas de las flores,
En las grietas psíquicas y en exposiciones de colores, Con cada olvidadizo fin a la contemplación, Allí sigue habitando sólo Su vibración. |
| (Tái) D́ak diye diye bale cale jái
Tári dhárá karo anusarań |
So by calling constantly and by saying "I proceed",
In conduct you imitate His stream. |
Así que llamando constantemente y diciendo "Procedo",
En conducta imitas Su corriente. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Dyuloke bhúloke tári padadhvani cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse