Diferencia entre revisiones de «Canción 1111 Sabár sauṋge tumi ácho»
song 1111 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1111%20SABA%27R%20SAUNGE%20TUMI%20A%27CHO.mp3 canción] Sabár sauṋge tumi ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1111%20SABA%27R%20SAUNGE%20TUMI%20A%27CHO.mp3 canción] Sabár sauṋge tumi ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 14:24 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sabár sauṋge tumi ácho
Tumi ácho prabhu tumi ácho Bhálabese man jiniyácho (tumi) |
You are with everybody;
You are there, Lord, You are there. With love You have vanquished psyche. |
Tú estás con todos;
Tú estás ahí, Señor, Tú estás ahí. Con amor Tú has vencido la psique. |
| Tiivra túpháne kála nágapáshe
Sheśer samay shamana sakáshe Mamatávihiin shatrur gráse Smita mudráy tumi náco |
Mid fierce tempests, in death's grip,
At final moment, the Grim Reaper closing in, Getting devoured by callous foes, You dance in a smiling pose. |
En medio de feroces tempestades, en las garras de la muerte,
En el momento final, la Parca se acerca, Siendo devorado por enemigos insensibles, Bailas en una pose sonriente. |
| Srśt́ir jabe chilo ná súcaná
Din kál tithi hay ni gańaná Áshá niráshár chilo ná chalaná Tumi chile ájo tumi ácho Liilárase rájo priiti jáco |
When Creation had not yet begun, was still to come,
By no means the days were getting reckoned; Nor was there hope-and-desperation's deception. Then You had been, and still now You exist... In liila's flow You are present; You appraise affection. |
Cuando la Creación aún no había comenzado, aún estaba por venir,
No se contaban los días; Ni había engaño de esperanza y desesperación. Entonces Tú habías sido, y aún ahora Tú existes... En el flujo de liila Tú estás presente; Tú aprecias el afecto. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Sabár sauṋge tumi ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n