Diferencia entre revisiones de «Canción 1567 Ámi kusuma paráge rayechi»
(song 1567 created) |
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1567%20A%27MI%20KUSUMA%20PARA%27GE%20RAYECHI.mp3 canción] Ámi kusuma paráge rayechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1567%20A%27MI%20KUSUMA%20PARA%27GE%20RAYECHI.mp3 canción] Ámi kusuma paráge rayechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión del 13:59 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámi kusuma paráge rayechi
Madhute bhariyá diyechi Práńer ságar uttál kare Chandamukhar hayechi |
I have bided inside flower pollen;
I've allowed filling with nectar. Having agitated life's ocean, In rhythm I've become loquacious. |
He licitado dentro de polen de las flores;
He permitido llenarme de néctar. Habiendo agitado el océano de la vida En ritmo me he vuelto locuaz. |
Ámi ajánár sure gán gái
Asiimer bháve bháśá pái (Ámi) Anindyánane nandana vane Náshaiṋjaye jenechi |
A song I sing in the strain of somewhere exotic;
Its lyrics I attain by musing on the Infinite. Upon a flawless face in the Garden of Eden, I've become aware of a ruinous blemish. |
Una canción canto en la tensión de algún lugar exótico;
Su letra alcanzo meditando en el Infinito. En un rostro impecable en el Jardín del Edén, me he percatado de una ruinosa mancha. |
Ámi kusumer káne kathá kai
Suśamár sudhásáre rai (Ámi) Anale anile smita nabhoniile Cira nútanere cinechi |
Into blossom's ear some words I tell;
Within lovely essence of nectar I dwell. In fire and wind, in the bright azure heavens, I have recognized the One Who is ever novel. |
En el oído de la flor algunas palabras digo;
En la bella esencia del néctar habito. En el fuego y el viento, en los brillantes cielos azules, he reconocido a Aquel que es siempre novedoso. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi kusuma paráge rayechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n