Diferencia entre revisiones de «Canción 0450 Se ámár ápanár»
song 0450 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___450%20Se%20amar%20apanar.mp3 canción] Se ámár ápanár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___450%20Se%20amar%20apanar.mp3 canción] Se ámár ápanár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___450%20SE%20A%27MA%27R%20A%27PANA%27R%20JA%27NITA%27M%20NA%27.mp3 canción] Se ámár ápanár cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___450%20SE%20A%27MA%27R%20A%27PANA%27R%20JA%27NITA%27M%20NA%27.mp3 canción] Se ámár ápanár cantada por un artista desconocido en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 09:55 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Se ámár ápanár
Jánitám ná áge jánitám ná Se ámár sur chilo jatane sádhá Bhávitám ná áge bhávitám ná |
He is my very own–
That I did not know; ere now, I did not know. He was my melody, rehearsed meticulously, But that I did not think; ere now I did not think. |
Él es mi propio...
Eso no lo sabía; hasta ahora, no lo sabía. Él era mi melodía, ensayada meticulosamente, Pero eso no lo pensé; hasta ahora, no lo pensé. |
| Chilo jabe káche káche
Chande o gáne náce Maner mádhurii mor Mánitám ná áge mánitám ná |
When He kept near,
Dancing to lyric and beat, He was the sweetness of my psyche, But I did not pay heed; ere now I did not heed. |
Cuando Él se mantenía cerca,
Bailando a la lírica y al compás, Él era la dulzura de mi psique, Pero no le presté atención; hasta ahora no le presté atención. |
| Dúre jabe gelo cale ámáre ekelá phele
Ámáre rákhiyá diye virahera dávánale Chilo kata bhálabásá Kata rauṋe ráuṋá áshá (Ekhan bujhechi) Áge bujhitám ná |
At present He has gone away, casting me aside,
Thrusting me into estrangement's fire; But once there was so much love, So much splendid aspiration. At last I've understood; ere now I did not see. |
Ahora se ha ido, dejándome de lado,
Arrojándome al fuego del distanciamiento; Pero una vez hubo tanto amor, Tanta espléndida aspiración. Por fin he comprendido; antes no veía. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega