Diferencia entre revisiones de «Canción 0019 Naviina práte ei aruń álote»
m Abhidevananda trasladó la página Canción 19 Naviina práte ei aruń álote a Canción 0019 Naviina práte ei aruń álote sin dejar una redirección |
→Letra: name added |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
| Línea 47: | Línea 44: | ||
'''Tú sabes amarnos a todos en la felicidad y en el sufrimiento.''' | '''Tú sabes amarnos a todos en la felicidad y en el sufrimiento.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | |||
# [[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite%20ref-1|↑]] Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__19%20NAVIINA%20PRA%27TE%20EI%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3 canción] ''Naviina prate ei arun alote'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__19%20NAVIINA%20PRA%27TE%20EI%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3 canción] ''Naviina prate ei arun alote'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Revisión del 04:18 26 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Naviina práte ei aruń álote
Rúper chande ele mor manete |
In this crimson splendor on a fresh morning,
With form's rhythm, You entered my psyche. |
En este esplendor carmesí de una mañana fresca,
Con el ritmo de la forma, entraste en mi psique. |
| Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Lukocuri khelá khelite jáno Áj álor chat́áy ele práń bharite |
You know how to make me laugh, You know how to make me weep;
You know how to play diverting games of hide-and-seek. Today You came to fill my life with Your lustrous beauty. |
Sabes cómo hacerme reír, Sabes cómo hacerme llorar;
Sabes cómo jugar entretenidos juegos de escondite. Hoy Has venido a llenar mi vida con Tu lustrosa belleza. |
| Viińá bájáte jáno rág racite jáno
Sure tále jagatke nácáte jáno Jáno sukhe duhkhe sabáike bhálabásite |
You know how to play the lute, You know how to compose melodies;
You know how to make the world dance to Your tune and beat. You know how to love us all in happiness and suffering. |
Tú sabes tocar el laúd, Tú sabes componer melodías;
Tú sabes hacer que el mundo baile a Tu son y compás. Tú sabes amarnos a todos en la felicidad y en el sufrimiento. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escuchar la canción Naviina prate ei arun alote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse