Diferencia entre revisiones de «Canción 0723 Gáner kakhano sheś hay náko»
song 0723 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___723%20GA%27NER%20KAKHANO%20SHES%27A%20HOYE%20NA%27KO.mp3 canción] Gáner kakhano sheś hay náko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___723%20GA%27NER%20KAKHANO%20SHES%27A%20HOYE%20NA%27KO.mp3 canción] Gáner kakhano sheś hay náko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 09:28 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner kakhano sheś hay náko
Surer jagate nahi eká Práńer pradiip kabhu nebhe náko Tava diipádháre hale rákhá |
Never will there be an end to songs;
In melody's realm, there's not just one. The lamp of life cannot be extinguished, As on Your lampstand it is kept. |
Nunca se acabarán las canciones;
En el reino de la melodía, no hay una sola. La lámpara de la vida no puede apagarse, Mientras en Tu candelabro se guarde. |
| Jata bháśá áche jata sur áche
Tomá hate tárá sabe ásiyáche Jata áche gán tomári je dán Tava mahimár ratha cáká |
Whatever the tongue, whatever the tune,
All have come just from You. Whatever the song, it's Your gift only, Your majestic chariot-wheel. |
Sea cual sea la lengua, sea cual sea la tonada,
Todas han venido sólo de Ti. Cualquiera que sea la canción, es sólo Tu regalo, Tu majestuosa rueda de carro. |
| Tomár vyáhrti mahádyotanáy
Surasaptake bahiyá je jáy Anantakál tava cetanáy Sánande samáhita tháká |
Each utterance of Yours, it carries great weight;
It flows ever on in music's seven-note scale. Tempus eternal exists within Your consciousness; Always remaining engulfed by bliss. |
Cada expresión Tuya, tiene un gran peso;
Fluye siempre en la escala de siete notas de la música. Tempus eterno existe dentro de Tu conciencia; Permaneciendo siempre envuelto por la dicha. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Gáner kakhano sheś hay náko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n