Diferencia entre revisiones de «Canción 0174 Ámár manete tumi sabár manete tumi»
song 0174 |
name added |
||
| Línea 51: | Línea 51: | ||
'''Sin vista en una noche oscura, caminan, perdiéndose.''' | '''Sin vista en una noche oscura, caminan, perdiéndose.''' | ||
|} | |} | ||
==Grabaciones== | ==Notas== | ||
# [[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite%20ref-1|↑]] Traducido por Dada Tiirthadevananda | |||
== Grabaciones == | |||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___174%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20SABA%27R%20MANETE%20TUMI.mp3 canción] Ámár manete tumi sabár manete tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___174%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20SABA%27R%20MANETE%20TUMI.mp3 canción] Ámár manete tumi sabár manete tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Revisión del 03:58 26 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Ámár manete tumi sabár manete tumi
Sabái tomár mane tomári sharańa cáy Uttuṋga giri tomáke prańati kari Tomár carańraje shántir khoṋje cáy |
In my mind are You, in everyone's mind are You;
In Your mind everybody wants refuge. The lofty mountain stoops before Thee; Peace it seeks in the dust of Your feet. |
En mi mente estás Tú, en la mente de todos estás Tú;
En Tu mente todos quieren refugio. La alta montaña se inclina ante Ti; La paz busca en el polvo de Tus pies. |
| Jata dúr ámi cái tumi cháŕá kichu nái
Tomá hate ásiyáchi tomáte miliyá jái Tomár jatek liilá jata lukocuri khelá Sabáre sauṋge niye asiimer páne dháy |
As far out as I peer, but for You there is nothing;
From You I am coming, and to You I go merging. All Your divine sport, all the game of hide-and-seek, Races toward Infinity, taking along everybody. |
Tan lejos como me asomo, pero para Ti no hay nada;
De Ti vengo, y a Ti voy fundiéndome. Todo Tu divino deporte, todo el juego del escondite, corre hacia el Infinito, llevándose a todo el mundo. |
| Tomáke bhuliyá tháká nijeke bhuliye rákhá
Andha tamisráte se je háráiyá jáy |
Who, forgetting themselves, to You stay oblivious,
Sightless on a dark night, they walk, getting lost. |
Que, olvidándose de sí mismos, a Ti permanecen ajenos,
Sin vista en una noche oscura, caminan, perdiéndose. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Ámár manete tumi sabár manete tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse