Diferencia entre revisiones de «Canción 0183 Gáner jagat káche peyechi»
song 0183 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___183%20GA%27NER%20JAGAT%20KA%27CHE%20PEYECHI.mp3 canción] Gáner jagat káche peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___183%20GA%27NER%20JAGAT%20KA%27CHE%20PEYECHI.mp3 canción] Gáner jagat káche peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 23:55 5 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner jagat káche peyechi
Purono jiivan bhule giyechi Tomáke peyechi sab peyechi Sab chelekhelá cheŕe diyechi |
The world of song I've found nearby;
To oblivion the old life I've consigned. I've gained You, everything I've acquired; All childplay I've set aside. |
El mundo de la canción he encontrado cerca;
Al olvido la vieja vida he consignado. Te he ganado, todo lo he adquirido; He dejado de lado todos los juegos infantiles. |
| Patauṋga dháy pradiipera dike
Jánená se chot́e marańer mukhe Cetanke bhule jaŕ niye tháká Marań je táhá bujhe niyechi |
The moth, she races toward a lamp;
She does not realize that she flies to death's visage. Consciousness having forgot, staying with inert matter, Verily, that is death; I have come to understand. |
La polilla, corre hacia una lámpara;
No se da cuenta de que vuela hacia el rostro de la muerte. Habiendo olvidado la Conciencia, quedándose con la materia inerte, Verdaderamente, eso es la muerte; he llegado a comprender. |
| Chut́iyá calibo tomára pánete
Mátiyá thákibo tomári gánete Sakal cáoyár sakal páoyár Sheś kathá tumi sár jenechi |
I will go ahead, hurrying in Your direction;
In the song of You only, I will stay absorbed. For each and every want, each and every acquisition, The last word is 'You're the essence', I have learned. |
Seguiré avanzando, apresurándome en Tu dirección;
Sólo en Tu canto, permaneceré absorto. Por todas y cada una de las carencias, por todas y cada una de las adquisiciones, La última palabra es 'Tú eres la esencia', he aprendido. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escuchar la canción Gáner jagat káche peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n