Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0325
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0326
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
|-
|-
|Sakal manete sthán kariyácho
|(Tumi) Nityashuddha paramárádhya
Sakal gharete tomára t́háṋi
(Tumi) Álora ságare enecho ván


Sakal práńer úśńatá tumi
(Tumi) Rauṋe rúpe bhare diyecho dharáre


Tumi cháŕá ár kichui nái
Ujjiivita karecho práń
|You are making Your abode in every mind;
|You, the ever-pure and supremely reverend,
Your seat is in every home.
You've brought a tidal wave in the sea of light.


You are the heat of every life;
You've filled the world with hue and form,


Other than You there's nothing more.
You've animated with new life.
|'''Estás haciendo Tu morada en cada mente;'''
|'''Tú, el siempre puro y el supremamente reverendo,'''
'''Tu asiento está en cada hogar.'''
'''Has traído un maremoto en el mar de la luz.'''


'''Tú eres el calor de cada vida;'''
'''Has llenado el mundo de matiz y forma,'''


'''Aparte de Ti no hay nada más.'''
'''Has animado con nueva vida.'''
|-
|-
|Kśudra diiper shikhá je ámará
|Parashe tomár nikhil jegeche
Diiper águn tomáte pái
Jágáno vishva práńbhará


Diiper diipti tomári drpti
Haraśe tomár vishva meteche


Diiper kálimá lalát́e nei
Mátáno nikhil álojhará


Tumi ácho tái sabái áche go
Eki tumi shata rúpe ásiyácho


Sabár májháre tomáke pái
Shata dháre kari jiivana dán
|We are but a tiny candle flame;
|At Your touch the cosmos has awakened;
We get our fire only from You.
You rouse all-inclusive exuberance.


Our candlelight is just Your blaze;
With Your cheer the universe has become jubilant;


We carry on our brow its soot. [<nowiki/>[[:en:Sakal_manete_sthan_kariyacho#cite_note-4|nb2]]]
Everyone delighted with effulgence.


You exist, so all exist;
You are one, but You have come in countless modes


We find You in the public midst.
Bestowing life in countless flows.
|'''No somos más que una pequeña llama de vela;'''
|'''A Tu toque el cosmos ha despertado;'''
'''Obtenemos nuestro fuego sólo de Ti.'''
'''Tú suscitas una exuberancia que lo incluye todo.'''


'''Nuestra luz de vela es sólo Tu resplandor;'''
'''Con Tu alegría el universo se ha vuelto jubiloso;'''


'''Llevamos en nuestra frente su hollín.'''
'''Todos encantados con refulgencia.'''


'''Tú existes, por eso todo existe;'''
'''Tú eres uno, pero Tú has venido en innumerables modos'''


'''Te encontramos en el medio público.'''
'''Otorgando vida en incontables flujos.'''
|-
|-
|Sneha mamatá dayá bhálabásá
|Niilákáshe jváliyá rekhecho
Vidyá buddhi já kichu pái
Ajasra rauṋe bhará tárá


Tomár krpáy sab kichu áse
Hatásh jiivane sumukhe esecho


Tomár cháyáy baŕáye jái
Seje sakalera dhruvatárá


Eso dhiire dhiire marme gabhiire
Eki tumi shata bháve ásiyácho


Tomáre nikat́e rákhite cái
Sabáre karáte muktisnán
|Tenderness and affection, love and compassion,
|You have kept the blue sky alight
Knowledge and comprehension... all that we attain,
With myriad colors and abundant stars.


By Your grace, everything occurs;
You've appeared before disconsolate lives


Under Your shelter, we make headway.
Arrayed as everyone's Polaris.


Into our heart of hearts, come regally;
You are only one, but You come in countless incarnations,


We want to hold You near.
To perform for all the ''muktisnán''.[<nowiki/>[[:en:Tumi_nityashuddha_paramaradhya#cite_note-4|nb2]]]
|'''Ternura y afecto, amor y compasión,'''
|'''Has mantenido el cielo azul iluminado'''
'''Conocimiento y comprensión... todo lo que alcanzamos,'''
'''Con miríadas de colores y abundantes estrellas.'''


'''Por Tu gracia, todo ocurre;'''
'''Has aparecido ante vidas desconsoladas'''


'''Bajo Tu amparo, avanzamos.'''
'''Dispuesto como la Polaris de todos.'''


'''En el corazón de nuestros corazones, ven majestuosamente;'''
'''Tú eres sólo uno, pero vienes en innumerables encarnaciones,'''


'''Queremos mantenerte cerca.'''
'''Para realizar para todos el muktisnán.'''
|}
|}


Línea 92: Línea 92:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___325%20SAKAL%20MANETE%20STHA%27N%20KARIYA%27CHO.mp3 canción] Sakal manete sthán kariyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___326%20Tumi%20nityashuddha%20paramaradhya.mp3 canción] Tumi Nityashuddha paramárádhya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0325 Sakal manete sthán kariyácho]]
[[Canción 0326 Tumi Nityashuddha paramárádhya]]

Revisión del 22:52 25 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Nityashuddha paramárádhya

(Tumi) Álora ságare enecho ván

(Tumi) Rauṋe rúpe bhare diyecho dharáre

Ujjiivita karecho práń

You, the ever-pure and supremely reverend,

You've brought a tidal wave in the sea of light.

You've filled the world with hue and form,

You've animated with new life.

Tú, el siempre puro y el supremamente reverendo,

Has traído un maremoto en el mar de la luz.

Has llenado el mundo de matiz y forma,

Has animado con nueva vida.

Parashe tomár nikhil jegeche

Jágáno vishva práńbhará

Haraśe tomár vishva meteche

Mátáno nikhil álojhará

Eki tumi shata rúpe ásiyácho

Shata dháre kari jiivana dán

At Your touch the cosmos has awakened;

You rouse all-inclusive exuberance.

With Your cheer the universe has become jubilant;

Everyone delighted with effulgence.

You are one, but You have come in countless modes

Bestowing life in countless flows.

A Tu toque el cosmos ha despertado;

Tú suscitas una exuberancia que lo incluye todo.

Con Tu alegría el universo se ha vuelto jubiloso;

Todos encantados con refulgencia.

Tú eres uno, pero Tú has venido en innumerables modos

Otorgando vida en incontables flujos.

Niilákáshe jváliyá rekhecho

Ajasra rauṋe bhará tárá

Hatásh jiivane sumukhe esecho

Seje sakalera dhruvatárá

Eki tumi shata bháve ásiyácho

Sabáre karáte muktisnán

You have kept the blue sky alight

With myriad colors and abundant stars.

You've appeared before disconsolate lives

Arrayed as everyone's Polaris.

You are only one, but You come in countless incarnations,

To perform for all the muktisnán.[nb2]

Has mantenido el cielo azul iluminado

Con miríadas de colores y abundantes estrellas.

Has aparecido ante vidas desconsoladas

Dispuesto como la Polaris de todos.

Tú eres sólo uno, pero vienes en innumerables encarnaciones,

Para realizar para todos el muktisnán.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tumi Nityashuddha paramárádhya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0326 Tumi Nityashuddha paramárádhya