Diferencia entre revisiones de «Canción 0176 Jiivant́á nay theme tháká bhái»
Sin resumen de edición |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 60: | Línea 60: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___176%20JIIVAN%20T%27A%27%20NAY%20THEME%20THA%27KA%27%20BHA%27I.mp3 canción] Jiivant́á nay theme tháká bhái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___176%20JIIVAN%20T%27A%27%20NAY%20THEME%20THA%27KA%27%20BHA%27I.mp3 canción] Jiivant́á nay theme tháká bhái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 23:21 4 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jiivant́á nay theme tháká bhái
Arúper páne nece cali Káṋdivár tare ásini ámará Chande o gáne kathá bali |
My kin, life does not stay halted;
We dance onward, toward the formless. We did not come here for weeping; Through cadence and song we tell a story. |
Mi familia, la vida no se detiene;
Bailamos hacia adelante, hacia lo informe. No hemos venido aquí para llorar; A través de la cadencia y el canto contamos una historia. |
| Dúr niiháriká mahákáshe cale
Maner mańiká bháve laye dole Dhúlikańá seo cale pale pale Trńer bukeo phot́e kali |
In outer space plies a distant nebula;
Swaying to its mood and tempo is mind's gem. The dust-mote, also it moves every instant; And in straw's bosom, a bud does blossom. |
En el espacio exterior surca una nebulosa distante;
Meciéndose a su humor y tempo está la gema de la mente. La mota de polvo también se mueve a cada instante; Y en el seno de la paja, florece un capullo. |
| Práńer ákúti cetanár dyuti
Sab nirásháke cale dali |
Heart's ardor and cognition's luster,
All despair they trample over. |
El ardor del corazón y el brillo de la cognición,
toda desesperación pisotea. |
| Jiivant́á nay theme jáoyá bhái | My kin, life does not get halted. | Mi pariente, la vida no se detiene. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Jiivant́á nay theme tháká bhái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n