Diferencia entre revisiones de «Canción 0265 Ákáshe chilo je megh»
Sin resumen de edición |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 63: | Línea 63: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___265%20A%27KA%27SHE%20CHILO%20JE%20MEGH.mp3 canción] Ákáshe chilo je megh cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___265%20A%27KA%27SHE%20CHILO%20JE%20MEGH.mp3 canción] Ákáshe chilo je megh cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 12:40 4 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákáshe chilo je megh
Se jakhana elo Sakala áṋdhár sariye diye se elo |
There were clouds in the sky
When He came; To remove all gloom He came. |
Había nubes en el cielo
Cuando Él vino; Para quitar todas las tinieblas Él vino. |
| Bujhite nárinu táre
Kii je se balilo more Práńer ákuti táháte je bhará chilo |
I could not understand Him,
What He was saying to me; Therein was an ardent plea. |
No podía entenderle,
lo que Él me decía; Había una súplica ardiente. |
| Báhir vishva hátcháni dilo more
Shuniyá shuni ni táre Maramera váńii kii jena se enechilo |
The outer world beckoned me;
But listening I did not hear, As such a mystic message He had brought. |
El mundo exterior me llamaba;
Pero escuchando no oí, Tan místico mensaje Él había traído. |
| (Áji) Calechi táhári t́áne
Mamatámadhura gáne Háráno mádhurii sabi se phiráye dilo |
Now I've moved on, drawn only to Him;
With His gently loving song, All lost sweetness He restored. |
Ahora he seguido adelante, Atraído sólo por Él;
Con su canción suavemente amorosa, Toda la dulzura perdida Él restauró |
Notas
- ↑ Traducido por Viirbrata Mendoza
Grabaciones
- Escuchar la canción Ákáshe chilo je megh cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n