Diferencia entre revisiones de «Canción 0055 Surasaptake mádhurii bhari»
Sin resumen de edición |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 54: | Línea 54: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__55%20SURA%20SAPTAKE%20MA%27DHURII%20BHARI.mp3 canción] ''Surasaptake madhuri bhari'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__55%20SURA%20SAPTAKE%20MA%27DHURII%20BHARI.mp3 canción] ''Surasaptake madhuri bhari'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 06:04 4 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Surasaptake mádhurii bhari
Egiye calár gán gái (morá) |
Packing the octave with sweetness,
We sing of the forward march. |
Llenando la octava de dulzura,
cantamos la marcha hacia adelante. |
| Manomandire mamatá mákhi
Keu to moder par nái (bali) |
Coating the mind's temple with affection,
We say there's nobody unrelated! |
Recubriendo de afecto el templo de la mente,
Decimos que no hay nadie ajeno. |
| Dyuloker jata pulakaráji
Bhúlokete náciche áji Saptaloker jata sudháráshi Ekákár haye geche bhái |
The whole set of heaven's thrills,
They dance today upon the earth. The combined nectar of the seven worlds,[nb 2] It's blended into one, oh cousins. |
Todo el conjunto de emociones del cielo,
Bailan hoy sobre la tierra. El néctar combinado de los siete mundos,[nb 2] Se ha mezclado en uno, oh primos. |
| Madhucampakasurabhi d́háli
Sabáike prańati jánái |
Casting sweet magnolia fragrance,
We pay our respects to all. |
Arrojando dulce fragancia de magnolia,
Presentamos nuestros respetos a todos. |
Notas
- ↑ Traducido por Karuna Balderas Gómez
Grabaciones
- Escuchar la canción Surasaptake madhuri bhari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n