Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2683 |
sandbox 2684 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gáne bhará ei vasudháy | ||
Kon ajánáy man bhese jáy | |||
Bádhár práciir mánite cáy ná | |||
Máne ná kona bhávjaŕatáy | |||
| | |On this same earth with songs replete, | ||
Unto which unknown place the mind goes sailing? | |||
''' | It does not want to admit blocking walls, | ||
Heeds not any static creed. | |||
|'''En esta misma tierra repleta de canciones,''' | |||
'''¿Hacia qué lugar desconocido navega la mente?''' | |||
'''No quiere admitir muros de bloqueo,''' | |||
'''No hace caso a ningún credo estático.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Dundubhi beje cale dúr alakár | ||
Mandrita suśamáy sabe ekákár | |||
Sabáre sauṋge niye sabár dike tákiye | |||
Sabár bháśá bháśe bhávanáy | |||
| | |Blaring out go on the horns of Providence distant; | ||
With resounding elegance everyone is equal. | |||
Taking everyone along, looking at the side of all, | |||
Everybody's language floats on fancy. | |||
|''' | |'''Suenan los cuernos de la Providencia lejana;''' | ||
''' | '''Con rotunda elegancia todos son iguales.''' | ||
''' | '''Llevando a todos consigo, mirando al lado de todos,''' | ||
''' | '''El lenguaje de todos flota en la fantasía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kii je chilo ár kii je gelo | ||
Se sab kathá bhule jáoyái bhálo | |||
Kii je karibo áj kii je bhávibo | |||
Gáner varańe sei váratá shonáy | |||
| | |What had been and what departed; | ||
All that stuff it's good just to forget. | |||
What I'll do today, what I will ponder, | |||
Cordially receiving songs that report sings. | |||
|''' | |'''Lo que había sido y lo que partió;''' | ||
''' | '''Todo eso es bueno olvidarlo.''' | ||
''' | '''Qué haré hoy, qué reflexionaré,''' | ||
''' | '''Recibiendo cordialmente las canciones que la noticia canta.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2684%20GA%27NE%20BHARA%27%20EI%20VASUDHA%27Y.mp3 canción] Gáne bhará ei vasudháy cantada por Rudrashiis en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2684 Gáne bhará ei vasudháy]] | ||
Revisión del 05:25 29 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáne bhará ei vasudháy
Kon ajánáy man bhese jáy Bádhár práciir mánite cáy ná Máne ná kona bhávjaŕatáy |
On this same earth with songs replete,
Unto which unknown place the mind goes sailing? It does not want to admit blocking walls, Heeds not any static creed. |
En esta misma tierra repleta de canciones,
¿Hacia qué lugar desconocido navega la mente? No quiere admitir muros de bloqueo, No hace caso a ningún credo estático. |
| Dundubhi beje cale dúr alakár
Mandrita suśamáy sabe ekákár Sabáre sauṋge niye sabár dike tákiye Sabár bháśá bháśe bhávanáy |
Blaring out go on the horns of Providence distant;
With resounding elegance everyone is equal. Taking everyone along, looking at the side of all, Everybody's language floats on fancy. |
Suenan los cuernos de la Providencia lejana;
Con rotunda elegancia todos son iguales. Llevando a todos consigo, mirando al lado de todos, El lenguaje de todos flota en la fantasía. |
| Kii je chilo ár kii je gelo
Se sab kathá bhule jáoyái bhálo Kii je karibo áj kii je bhávibo Gáner varańe sei váratá shonáy |
What had been and what departed;
All that stuff it's good just to forget. What I'll do today, what I will ponder, Cordially receiving songs that report sings. |
Lo que había sido y lo que partió;
Todo eso es bueno olvidarlo. Qué haré hoy, qué reflexionaré, Recibiendo cordialmente las canciones que la noticia canta. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Gáne bhará ei vasudháy cantada por Rudrashiis en Sarkarverse