Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2674
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2675
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
|-
|-
|Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi
|Keká kalatáne (vana vitáne)
Tomáy cinite párini
Tumi esechile gáne gáne


Ámi jánite párini
Ámi chinu base bháveri áveshe


Eta káche tabu chile kata dúre
Shonále se gán káne káne
|By device of peacock-call, under forest canopy,
With songs aplenty You'd appeared.


Tákiye dekhini
I'd been seated, rapt in my thoughts only;
|You're the gem of my heart gloomy;
I could not recognize Thee,


I could not perceive.
Those songs through ears You made me hear.
|'''Con el canto del pavo real, bajo el dosel del bosque,'''
'''con abundantes canciones apareciste.'''


How close were You, yet so remote;
'''Yo estaba sentado, absorto sólo en mis pensamientos;'''


Looking, I did not see.
'''Esas canciones a través de los oídos me hiciste escuchar.'''
|'''Eres la gema de mi corazón sombrío;'''
'''No pude reconocerte,'''
 
'''no pude percibir.'''
 
'''Qué cerca estabas, y sin embargo tan remoto;'''
 
'''Mirando, no veía.'''
|-
|-
|Andhakáre kśudra grhete
|Ámi hayechinu mantramugdha
Svasrśt́a kleshe kálátipáte
Dehe mane práńe parishuddha


Ashru vanyá neveche áṋkhite
Bháver je dvár thekeche ruddha


Prabodh máneni
Táhá khule gelo sure táne


|Downcast was I inside my tiny home,
|Oh I had been by trance absorbed,
Passing the time with self-made woes.
Baptized in body, mind, and vigor.


Eyes snuffed out by huge tear-flow,
Closed has stayed the gate of thought;


No solace did they heed.
Unlocked that got by key and melody.
|'''Abatido estaba dentro de mi pequeña casa,'''
|'''Oh, había sido absorbido por el trance,'''
'''pasando el tiempo con penas creadas por mí mismo.'''
'''Bautizado en cuerpo, mente y vigor.'''


'''Ojos apagados por enormes lágrimas,'''
'''Cerrada ha permanecido la puerta del pensamiento;'''


'''Ningún consuelo escucharon.'''
'''Abierta la puerta por la llave y la melodía.'''
|-
|-
|Nijei jániye dile ácho sáthe
|Ámár kathái tumi bhevechile
Bhay kena pái kál rátrite
Marmer májhe dolá diyechile


Jata mahákál rayeche tomáte
Sabke bholále ek-ke jánále


E kena bujhini
Moha tamasár avasáne
|You are with, letting be known as my own;
|You had thought about my plight;
On nights of ebon, why then dread I undergo?
A shake You did provide at inmost inside.


So much in You has dwelt the [[wikipedia:Mahakala|Dharmic Hero]],
All You made me forget, the One You made me realize,


Why this I did not savvy?
On end of blind attachments bleak.
|'''Tú estás conmigo, dejando que te conozca como mío;'''
|'''Habías pensado en mi difícil situación;'''
'''En noches de ébano, ¿por qué entonces temo sufrir?'''
'''Una sacudida me diste en lo más íntimo.'''


'''Tanto en Ti ha morado el Héroe Dhármico,'''
'''Todo lo que me hiciste olvidar, Aquel que me hiciste realizar,'''


'''¿Por qué no me di cuenta?.'''
'''Al final de los ciegos apegos sombríos..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2674%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20A%27NDHA%27R%20HIYA%27R%20MAN%27I.mp3 canción] Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2675%20KEKA%27%20KALATA%27NE%20VAN%20VITA%27NE.mp3 canción] Keká kalatáne vana vitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2674 Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi]]
[[Canción 2675 Keká kalatáne vana vitáne]]

Revisión del 05:45 26 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Keká kalatáne (vana vitáne)

Tumi esechile gáne gáne

Ámi chinu base bháveri áveshe

Shonále se gán káne káne

By device of peacock-call, under forest canopy,

With songs aplenty You'd appeared.

I'd been seated, rapt in my thoughts only;

Those songs through ears You made me hear.

Con el canto del pavo real, bajo el dosel del bosque,

con abundantes canciones apareciste.

Yo estaba sentado, absorto sólo en mis pensamientos;

Esas canciones a través de los oídos me hiciste escuchar.

Ámi hayechinu mantramugdha

Dehe mane práńe parishuddha

Bháver je dvár thekeche ruddha

Táhá khule gelo sure táne

Oh I had been by trance absorbed,

Baptized in body, mind, and vigor.

Closed has stayed the gate of thought;

Unlocked that got by key and melody.

Oh, había sido absorbido por el trance,

Bautizado en cuerpo, mente y vigor.

Cerrada ha permanecido la puerta del pensamiento;

Abierta la puerta por la llave y la melodía.

Ámár kathái tumi bhevechile

Marmer májhe dolá diyechile

Sabke bholále ek-ke jánále

Moha tamasár avasáne

You had thought about my plight;

A shake You did provide at inmost inside.

All You made me forget, the One You made me realize,

On end of blind attachments bleak.

Habías pensado en mi difícil situación;

Una sacudida me diste en lo más íntimo.

Todo lo que me hiciste olvidar, Aquel que me hiciste realizar,

Al final de los ciegos apegos sombríos..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Keká kalatáne vana vitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2675 Keká kalatáne vana vitáne