Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2694 |
sandbox 2695 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Parvat májhe tumi himádri | ||
Taru májhe ashvattha tumi priya | |||
Shuci kare dáo jáhá vigatashrii | |||
Tomár karuńá avarńaniiya | |||
| | |Among mountains You're the Himalayan; | ||
Among trees, You're the [[wikipedia:Ficus_religiosa|peepul]], Dear. | |||
You refine what is fallen from splendor; | |||
Indescribable is Your kind mercy. | |||
|''' | |'''Entre las montañas Tú eres el Himalaya;''' | ||
''' | '''Entre los árboles, Tú eres el peepul, Querido.''' | ||
''' | '''Tú refinas lo que está caído de esplendor;''' | ||
''' | '''Indescriptible es Tu bondadosa misericordia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Priitir payodhi tumi márava jváláy | ||
Dyutir udadhi ghor amánisháy | |||
Shubhra samujjval práńávege ucchala | |||
Mamatá mádhuriite advitiiya | |||
|You | |Mid a desert's flames You're the sea of love, | ||
Ocean of luster upon dark nights fearsome, | |||
With brightly shining zest for life, overflowing, | |||
With both fondness and sweetness unique. | |||
|''' | |'''En medio de las llamas del desierto Tú eres el mar del amor,''' | ||
''' | '''Océano de brillo en noches oscuras temibles,''' | ||
''' | '''Con brillante entusiasmo por la vida, desbordante,''' | ||
''' | '''Con cariño y dulzura únicos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy káche pete sakalei cáy | ||
Tava bhávanáy mane práńe jhalakáy | |||
Udáratáy nabhah rúpe guńe abhinava | |||
Táito sabár tumi ádarańiiya | |||
| | |To get You near craves each and every person; | ||
They sparkle in mind and heart on Your thought. | |||
The sky in generosity, unrivaled in virtue and beauty; | |||
Hence for all You're worthy to be warmly revered. | |||
| ''' | | '''Acercarse a Ti ansía cada persona;''' | ||
''' | '''Brillan en mente y corazón con Tu pensamiento.''' | ||
''' | '''El cielo en generosidad, inigualable en virtud y belleza;''' | ||
''' | '''De ahí que por todo Tú seas digno de ser cálidamente reverenciado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2695%20PARVATA%20MA%27JHE%20TUMI%20HIMA%27DRI.mp3 canción] Parvat májhe tumi himádri cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2695 Parvat májhe tumi himádri]] | ||
Revisión del 04:44 23 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Parvat májhe tumi himádri
Taru májhe ashvattha tumi priya Shuci kare dáo jáhá vigatashrii Tomár karuńá avarńaniiya |
Among mountains You're the Himalayan;
Among trees, You're the peepul, Dear. You refine what is fallen from splendor; Indescribable is Your kind mercy. |
Entre las montañas Tú eres el Himalaya;
Entre los árboles, Tú eres el peepul, Querido. Tú refinas lo que está caído de esplendor; Indescriptible es Tu bondadosa misericordia. |
| Priitir payodhi tumi márava jváláy
Dyutir udadhi ghor amánisháy Shubhra samujjval práńávege ucchala Mamatá mádhuriite advitiiya |
Mid a desert's flames You're the sea of love,
Ocean of luster upon dark nights fearsome, With brightly shining zest for life, overflowing, With both fondness and sweetness unique. |
En medio de las llamas del desierto Tú eres el mar del amor,
Océano de brillo en noches oscuras temibles, Con brillante entusiasmo por la vida, desbordante, Con cariño y dulzura únicos. |
| Tomáy káche pete sakalei cáy
Tava bhávanáy mane práńe jhalakáy Udáratáy nabhah rúpe guńe abhinava Táito sabár tumi ádarańiiya |
To get You near craves each and every person;
They sparkle in mind and heart on Your thought. The sky in generosity, unrivaled in virtue and beauty; Hence for all You're worthy to be warmly revered. |
Acercarse a Ti ansía cada persona;
Brillan en mente y corazón con Tu pensamiento. El cielo en generosidad, inigualable en virtud y belleza; De ahí que por todo Tú seas digno de ser cálidamente reverenciado. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Parvat májhe tumi himádri cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse