Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2571
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2572
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo            </ref>
|-
|-
|Arúpa ratan tumi priya
|Bhálo besechilo se ámáy
Ákáshe tumi háso vátáse tumi bháso
Bujhite párini jánite párini


Tomár kare more nio
Kena se mor páne cáy
|Myself He had valued and adored...
I could not grasp, I could not know


Tumi priya
Why He looks in my direction.
|Oh the Unembodied Gem, You are dear;
|'''A mí Él me había valorado y adorado...'''
You grin in sky, You drift on breeze...
'''No pude comprender, no pude saber'''


Your own kindly take and make me;
'''Por qué Él mira en mi dirección.'''
 
You are my Darling.
|'''Oh, la Gema incorpórea, Tú eres querido;'''
'''Sonríes en el cielo, Vas a la deriva en la brisa...'''
 
'''Tu amablemente me tomas y me haces;'''
 
'''Tú eres mi Querido.'''
|-
|-
|Karuńá jáci ámi satata tomár
|Shudhiyechilum ámi báre báre
Tumi cháŕá keu nei ápanár
Ogo priyatama balo krpá kare


Tomáte nihita bhágya sabár
Kii cái tomár jánáo ámáre


Krpádrśt́ite tákio
Kii ámi dobo tomáy


|Ever Your kindness I implore;
|I'd inquired repeatedly:
Except for You mine is none...
"Oh Dearest, pray tell graciously–


Within You resides fortune of everyone;
Make known what You want from me;


Please look on with eyes of mercy.
To You what will I accord?"
|'''Siempre imploro Tu bondad;'''
|'''Había preguntado repetidamente:'''
'''Excepto por Ti no tengo nada...'''
'''"Oh, Querido, por favor, dime con gracia-'''


'''Dentro de Ti reside la fortuna de todos;'''
'''Haz saber lo que quieres de ;'''


'''Por favor mira con ojos de misericordia.'''
'''¿A Ti qué te concederé?"'''
|-
|-
|Báre báre ámi esechi dharáte
|Sheśe balechilo ámáre se
Katabár gechi ná pári balite
Adhare muktá jhará hese


Sab kichu áche tomári manete
Káj náhi mor tomár jinise


Tái tumi varańiiya
Balo hiyá kibá cáy
|Time and again I have come to the earth,
|He had told me finally,
But I can't tell how often I've traveled...
With smiling lips pearl-dripping:


In just Your mind, everything is present;
"My motive is not for your things;


So You're the One fit to revere.
What more the heart wants, you inform."
|  '''Una y otra vez he venido a la tierra,'''
|  '''Él me había dicho finalmente,'''
'''Pero no puedo decir cuántas veces he viajado...'''
'''Con labios sonrientes goteando perlas:'''


'''Sólo en Tu mente, todo está presente;'''
'''"Mi motivo no son tus cosas;'''


'''Así que Tú eres el Único digno de veneración.'''
'''Lo que más quiere el corazón, tú lo informas".'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2571%20ARU%27PA%20RATAN%20TUMI%20PRIYA.mp3 canción] Arúpa ratan tumi priya cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2572%20Bhalo%20besechilo%20se%20amay.mp3 canción] Bhálo besechilo se ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 2571 Arúpa ratan tumi priya]]
[[Canción 2572 Bhálo besechilo se ámáy]]

Revisión del 04:27 2 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálo besechilo se ámáy

Bujhite párini jánite párini

Kena se mor páne cáy

Myself He had valued and adored...

I could not grasp, I could not know

Why He looks in my direction.

A mí Él me había valorado y adorado...

No pude comprender, no pude saber

Por qué Él mira en mi dirección.

Shudhiyechilum ámi báre báre

Ogo priyatama balo krpá kare

Kii cái tomár jánáo ámáre

Kii ámi dobo tomáy

I'd inquired repeatedly:

"Oh Dearest, pray tell graciously–

Make known what You want from me;

To You what will I accord?"

Había preguntado repetidamente:

"Oh, Querido, por favor, dime con gracia-

Haz saber lo que quieres de mí;

¿A Ti qué te concederé?"

Sheśe balechilo ámáre se

Adhare muktá jhará hese

Káj náhi mor tomár jinise

Balo hiyá kibá cáy

He had told me finally,

With smiling lips pearl-dripping:

"My motive is not for your things;

What more the heart wants, you inform."

Él me había dicho finalmente,

Con labios sonrientes goteando perlas:

"Mi motivo no son tus cosas;

Lo que más quiere el corazón, tú lo informas".

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálo besechilo se ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2572 Bhálo besechilo se ámáy