Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2458 |
sandbox 2459 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy ámáy dekhá halo | ||
Áṋdhár páráváre | |||
Álor ságar bhásiye dile | |||
Se mahátimire | |||
|Between us a viewing was | |||
At the sea of darkness. | |||
You let loose light's ocean | |||
Upon that great blindness. | |||
|'''Entre nosotros había un horizonte''' | |||
'''en el mar de las tinieblas.''' | |||
'''Soltaste el océano de luz''' | |||
'''sobre esa gran ceguera.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kichui ámi ná bujhitám | ||
Tomáy dúre rekhechilám | |||
Cao-deyále gherá chilám | |||
Nijer kárágáre | |||
| | |I was understanding nothing; | ||
Far apart I had kept Thee. | |||
By four walls was I ringed, | |||
In my own prison cell. | |||
|''' | |'''Yo no entendía nada,''' | ||
''' | '''lejos te había mantenido.''' | ||
''' | '''Cuatro paredes me rodeaban,''' | ||
''' | '''en mi propia celda.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kárá bheuṋge báire ene | ||
Ámáy káche t́ene nile | |||
Sariye sakal abhimáne | |||
Karle ápan more | |||
| | |Jail-broke and brought outdoors, | ||
You took me, nearby drawn. | |||
With all vain conceit cast off, | |||
Myself You possessed. | |||
| ''' | | '''Liberado y llevado afuera,''' | ||
''' | '''me tomaste, cerca de ti.''' | ||
''' | '''Desechada toda vana presunción,''' | ||
''' | '''me poseíste.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2459%20Tomay%20amay%20dekha%20halo.mp3 canción] Tomáy ámáy dekhá halo, áṋdhár páráváre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2459 Tomáy ámáy dekhá halo, áṋdhár páráváre]] | ||
Revisión del 17:24 1 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy ámáy dekhá halo
Áṋdhár páráváre Álor ságar bhásiye dile Se mahátimire |
Between us a viewing was
At the sea of darkness. You let loose light's ocean Upon that great blindness. |
Entre nosotros había un horizonte
en el mar de las tinieblas. Soltaste el océano de luz sobre esa gran ceguera. |
| Kichui ámi ná bujhitám
Tomáy dúre rekhechilám Cao-deyále gherá chilám Nijer kárágáre |
I was understanding nothing;
Far apart I had kept Thee. By four walls was I ringed, In my own prison cell. |
Yo no entendía nada,
lejos te había mantenido. Cuatro paredes me rodeaban, en mi propia celda. |
| Kárá bheuṋge báire ene
Ámáy káche t́ene nile Sariye sakal abhimáne Karle ápan more |
Jail-broke and brought outdoors,
You took me, nearby drawn. With all vain conceit cast off, Myself You possessed. |
Liberado y llevado afuera,
me tomaste, cerca de ti. Desechada toda vana presunción, me poseíste. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy ámáy dekhá halo, áṋdhár páráváre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse