Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2452 |
sandbox 2453 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Águn) Jválále kiḿshuka vane | ||
Vaner águn mane elo | |||
Man ráuṋálo gáne gáne | |||
|Fire You lit in a forest of [[wikipedia:Butea_monosperma|teak]]. | |||
A forest fire entered mind; | |||
Through songs it brightened psyche. | |||
| | |'''Fuego encendiste en un bosque de teca.''' | ||
'''Un incendio forestal entró en la mente.''' | |||
'''A través de canciones iluminó la psique.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Rauṋer nesháy man meteche | ||
Rauṋe bhuvan bhare geche | |||
Mor rauṋete tomár rauṋe | |||
Mishiye dobo prati kśańe | |||
| | |By color's wine, the mind's been frenzied, | ||
With color the world has gotten filled. | |||
Into my hue, the hues of Thee | |||
I will mix constantly. | |||
|''' | |'''Por el color del vino, la mente ha enardecido.''' | ||
''' | '''Con color el mundo se ha llenado.''' | ||
''' | '''En mi matiz, los matices tuyos''' | ||
''' | '''mezclaré constantemente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rauṋer khelá vishvajoŕá | ||
Rauṋe sabái átmahárá | |||
Rauṋer phánus bhese je jáy | |||
Cidákásher páne | |||
Áshár pradiip jvale cale | |||
Sei phánuser sane | |||
| | |Affixed to the universe is a game of color; | ||
In color the self of all gets lost. | |||
A [[wikipedia:Sky_lantern|balloon]] goes sailing | |||
Toward the sky of psyche; | |||
Hope's lamp keeps burning | |||
Along with that same zeppelin. | |||
| ''' | | '''El universo es un juego de color.''' | ||
''' | '''En el color el yo de todos se pierde.''' | ||
''' | '''Un globo va navegando''' | ||
''' | '''hacia el cielo de la psique.''' | ||
''' | '''La lámpara de la esperanza sigue ardiendo''' | ||
''' | '''junto a ese mismo zepelín.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2453%20Agun%20jvalale%20kimshuka%20vane.mp3 canción] Águn jválále kiḿshuka vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2453 Águn jválále kiḿshuka vane]] | ||
Revisión del 03:41 31 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Águn) Jválále kiḿshuka vane
Vaner águn mane elo Man ráuṋálo gáne gáne |
Fire You lit in a forest of teak.
A forest fire entered mind; Through songs it brightened psyche. |
Fuego encendiste en un bosque de teca.
Un incendio forestal entró en la mente. A través de canciones iluminó la psique. |
| Rauṋer nesháy man meteche
Rauṋe bhuvan bhare geche Mor rauṋete tomár rauṋe Mishiye dobo prati kśańe |
By color's wine, the mind's been frenzied,
With color the world has gotten filled. Into my hue, the hues of Thee I will mix constantly. |
Por el color del vino, la mente ha enardecido.
Con color el mundo se ha llenado. En mi matiz, los matices tuyos mezclaré constantemente. |
| Rauṋer khelá vishvajoŕá
Rauṋe sabái átmahárá Rauṋer phánus bhese je jáy Cidákásher páne Áshár pradiip jvale cale Sei phánuser sane |
Affixed to the universe is a game of color;
In color the self of all gets lost. A balloon goes sailing Toward the sky of psyche; Hope's lamp keeps burning Along with that same zeppelin. |
El universo es un juego de color.
En el color el yo de todos se pierde. Un globo va navegando hacia el cielo de la psique. La lámpara de la esperanza sigue ardiendo junto a ese mismo zepelín. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Águn jválále kiḿshuka vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse