Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2229
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2230
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
|-
|-
|Jyoti ujjval práńocchal
|Pather sheś kotháy
Tumi priya tumi priya
Tumi balo more


Caiṋcala pavane mandrita svanane
Ádio dekhi ná anta dekhi ná


Tumi rayecho cira varańiiya
Madhya pái kii kare
|Oh the light lustrous and lively,
|Where is the path's finish;
You are dear, You are dear.
Tell me, You!


With a grave sonority on a restless wind,
Even a start I don't see, I don't see an end;


Ever You've remained fit to welcome respectfully.
Center I do get, but what's the use?
|'''Oh la luz lustrosa y viva,'''
|'''Dónde está el final del camino;'''
'''Eres querida, Eres querida.'''
'''¡Dime, Tú!'''


'''Con una grave sonoridad en un viento inquieto,'''
'''Incluso un comienzo no veo, no veo un final;'''


'''Siempre has permanecido apto para recibir respetuosamente.'''
'''Centro tengo, pero ¿para qué?'''
|-
|-
|Kata d́ore tomáre báṋdhiyá rákhite cái
|Patha raciyácho prerańá diyácho
Kata bháve abháve púrńa karite jái
Lakśya bujhiváre buddhi diyácho


Ámár ámi-re niye vyasta tháki sadái
Sabi diyácho bákii ná rekhecho


E ámi-re tomár kariyá nio
Krpá karo játe bujhi tomáre


|With many strings I would keep binding Thee;
|A path You've created, and You have motivated;
With many real, many unreal, I go to achieve.
For grasping the goal, You have given intellect.


But constantly I stay busy with my I-feeling;
You have given everything, arrears You've not kept;


So this 'I', take it please, making Yours.
Please take pity that Yourself I may deduce.
|'''Con muchas cuerdas Te seguiría atando;'''
|'''Un camino Tú has creado, y Tú has motivado;'''
'''Con muchas reales, muchas irreales, Voy a lograr.'''
'''Para captar la meta, Tú has dado intelecto.'''


'''Pero constantemente permanezco ocupado con mi yo-sentimiento;'''
'''Tú has dado todo, atrasos Tú no has guardado;'''


'''Así que este «yo», tómalo por favor, haciéndolo Tuyo.'''
'''Por favor, apiádate de Ti mismo que puedo deducir.'''
|-
|-
|Nijer shaktite dharite páribo ná
|Anádi kál dhare caliyá esecho
Mor lútátantute báṋdhite páribo ná
Jati virati bhuliyá giyácho


Tumi krpá kare dhará dio tái
He mor iśt́a mor abhiiśt́a


Ámár e vinati mane rákhio
Tomár jantra haye sájái e dharáre
|With my own strength I won't get to apprehend;
|You have gone out since a time without start;
I'll not manage to restrain with my spider-thread.
You have been moving, neglecting pause or interval.


Accordingly, being gracious, please do yield;
Hey my Cherished One, my devout aspiration:


Remember this, my entreaty earnest.
Having become Your tool, this world I festoon.
|  '''Con mis propias fuerzas no lograré aprehender;'''
|  '''Tú has salido desde un tiempo sin comienzo;'''
'''No lograré contener con mi hilo de araña.'''
'''Te has estado moviendo, descuidando pausa o intervalo.'''


'''En consecuencia, siendo gentil, por favor cede;'''
'''Oye mi Querido, mi devota aspiración:'''


'''Recuerda esto, mi súplica ferviente.'''
'''Habiéndome convertido en Tu herramienta, este mundo yo engalano.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2229%20JYOTI%20UJJVALA%20PRA%27N%27%20UCCHALA%202.mp3 canción] Jyoti ujjval práńocchal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2230%20PATHER%20SHES%27%20KOTHA%27Y%20TUMI%20BOLO%20MORE%201.mp3 canción] Pather sheś kotháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 2229 Jyoti ujjval práńocchal]]
[[Canción 2230 Pather sheś kotháy]]

Revisión del 19:20 30 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Pather sheś kotháy

Tumi balo more

Ádio dekhi ná anta dekhi ná

Madhya pái kii kare

Where is the path's finish;

Tell me, You!

Even a start I don't see, I don't see an end;

Center I do get, but what's the use?

Dónde está el final del camino;

¡Dime, Tú!

Incluso un comienzo no veo, no veo un final;

Centro tengo, pero ¿para qué?

Patha raciyácho prerańá diyácho

Lakśya bujhiváre buddhi diyácho

Sabi diyácho bákii ná rekhecho

Krpá karo játe bujhi tomáre

A path You've created, and You have motivated;

For grasping the goal, You have given intellect.

You have given everything, arrears You've not kept;

Please take pity that Yourself I may deduce.

Un camino Tú has creado, y Tú has motivado;

Para captar la meta, Tú has dado intelecto.

Tú has dado todo, atrasos Tú no has guardado;

Por favor, apiádate de Ti mismo que puedo deducir.

Anádi kál dhare caliyá esecho

Jati virati bhuliyá giyácho

He mor iśt́a mor abhiiśt́a

Tomár jantra haye sájái e dharáre

You have gone out since a time without start;

You have been moving, neglecting pause or interval.

Hey my Cherished One, my devout aspiration:

Having become Your tool, this world I festoon.

Tú has salido desde un tiempo sin comienzo;

Te has estado moviendo, descuidando pausa o intervalo.

Oye mi Querido, mi devota aspiración:

Habiéndome convertido en Tu herramienta, este mundo yo engalano.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Pather sheś kotháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2230 Pather sheś kotháy