Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2226
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2227
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
|-
|-
|Tomár aruń álo ámár láglo bhálo
|Manovane ele (ámár)
Áro krpákańá d́hálo ámár lalát́e áj
Man jine nile man jine nile


Sakal ádháre tumi tomár jantra ámi
Ámi cái ni dhará dite cái ni sáŕá dite


Ámár májháre tumi kare jáo nija káj
Tabu ámár maner rájá hale
|Your crimson light-beam, to me it felt fine;
|In my mental garden,
Now upon my brow pour yet more specks of mercy.
The mind You captured, mind You took captive.


You are inside every vessel, Your machine am I;
I did not wish to yield, did not want to answer;


The You within me, go on doing Your own deeds.
Notwithstanding, You became my psyche's ruler.
|'''Tu rayo de luz carmesí, a mí me pareció bien;'''
|'''En mi jardín mental,'''
'''Ahora sobre mi frente vierte aún más motas de misericordia.'''
'''La mente que capturaste, la mente que tomaste cautiva.'''


'''Tú estás dentro de cada recipiente, Tu máquina soy yo;'''
'''No quise ceder, no quise responder;'''


'''El Tú dentro de mí, sigue haciendo Tus propias obras.'''
'''No obstante, Te convertiste en el gobernante de mi psique.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá kichu nái keha nái e jagate
|Ákásh jetháy meshe dúr digante
Ekathá jena ná bhuli kakhano kona mate
Cáṋder hásii choṋya se pratyante


Tomáte ámáte báṋdhá je priitid́orete
Tomár ámár bhálabásár ante


Se d́or drŕha kari he mahárájádhiráj
Tomár álor dhárá jhariye dile


|But for You there is naught, no one in this world!
|Where the heavens mingle with distant horizon,
So this fact I don't forget ever or in any manner,
Only the smile of moon touching on that border,


There's a tie twixt You and me with love's thread;
At the final limit of my love and Yours,


That string I make fast, hey the great King of Kings.
A flow of Your effulgence You emitted.
|'''Pero para Ti no hay nada, ¡nadie en este mundo!'''
|'''Donde los cielos se mezclan con el lejano horizonte,'''
'''Así que este hecho no lo olvido nunca ni de ninguna manera,'''
'''Sólo la sonrisa de la luna tocando en esa frontera,'''


'''Hay un lazo entre Tú y yo con el hilo del amor;'''
'''En el límite final de mi amor y el Tuyo,'''


'''Ese hilo lo hago firme, hey el gran Rey de Reyes.'''
'''Un flujo de Tu refulgencia emitiste.'''
|-
|-
|Cale jái tava pathe tava nám nite nite
|Chilum ná kichu ámi ájo kichu nai
Kichutei damibo ná kakhano kona bádháte
Tomár priitir shudhu pariciti bai


Tava priiti abhinava niti niti nava nava
Nei ámár kona kichu keu tomá bai


Sáják ámáke diye tava manomata sáj
Tomár khushiir joyáre ámár man bharále
|Ever taking Your name, I keep moving on Your path;
|I was naught, still naught is there;
I'll never be restrained, not a bit, by any snag.
Of Your love, a book introductory.


Your love is unique, ever new all the time;
One who owns not a thing, I flow from Thee;


Decorate me with apparel to Your liking.
With flood of Your joy, my mind You filled.
|  '''Siempre tomando Tu nombre, Sigo moviéndome en Tu camino;'''
|  '''Yo era nada, todavía nada hay;'''
'''Nunca seré frenado, ni un poco, por ningún inconveniente.'''
'''De Tu amor, un libro introductorio.'''


'''Tu amor es único, siempre nuevo todo el tiempo;'''
'''Uno que no posee nada, fluyo de Ti;'''


'''Adórname con vestiduras a Tu gusto.'''
'''Con el torrente de Tu alegría, llenaste mi mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2226%20TOMA%27R%20ARUN%27%20A%27LO%20A%27MA%27R%20LAGALO%20BHA%27LO.mp3 canción] Tomár aruń álo ámár láglo bhálo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2227%20A%27MA%27R%20MANOVANE%20ELE%2C%20MAN%20JINE%20NILE.mp3 canción] Manovane ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse






[[Canción 2226 Tomár aruń álo ámár láglo bhálo]]
[[Canción 2227 Manovane ele]]

Revisión del 16:17 30 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Manovane ele (ámár)

Man jine nile man jine nile

Ámi cái ni dhará dite cái ni sáŕá dite

Tabu ámár maner rájá hale

In my mental garden,

The mind You captured, mind You took captive.

I did not wish to yield, did not want to answer;

Notwithstanding, You became my psyche's ruler.

En mi jardín mental,

La mente que capturaste, la mente que tomaste cautiva.

No quise ceder, no quise responder;

No obstante, Te convertiste en el gobernante de mi psique.

Ákásh jetháy meshe dúr digante

Cáṋder hásii choṋya se pratyante

Tomár ámár bhálabásár ante

Tomár álor dhárá jhariye dile

Where the heavens mingle with distant horizon,

Only the smile of moon touching on that border,

At the final limit of my love and Yours,

A flow of Your effulgence You emitted.

Donde los cielos se mezclan con el lejano horizonte,

Sólo la sonrisa de la luna tocando en esa frontera,

En el límite final de mi amor y el Tuyo,

Un flujo de Tu refulgencia emitiste.

Chilum ná kichu ámi ájo kichu nai

Tomár priitir shudhu pariciti bai

Nei ámár kona kichu keu tomá bai

Tomár khushiir joyáre ámár man bharále

I was naught, still naught is there;

Of Your love, a book introductory.

One who owns not a thing, I flow from Thee;

With flood of Your joy, my mind You filled.

Yo era nada, todavía nada hay;

De Tu amor, un libro introductorio.

Uno que no posee nada, fluyo de Ti;

Con el torrente de Tu alegría, llenaste mi mente.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Manovane ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse


Canción 2227 Manovane ele