Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2223 |
sandbox 2224 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi jadi náhi ele | ||
Manke bojhái kii diye | |||
Beṋce áchi tomáke niye | |||
|Had You not appeared, | |||
How would I soothe the psyche; | |||
With You I am just surviving! | |||
| | |'''Si Tú no hubieras aparecido,''' | ||
'''¿Cómo iba a calmar la psique;''' | |||
'''¡Contigo sólo sobrevivo!''' | |||
|- | |- | ||
| | |Phuler madhu nabher vidhu | ||
Kliśt́a hiyár madhur vidhu | |||
Tomár | Tomár tare arghya bhare | ||
Base áchi tákiye | |||
| | |A bloom's honey, oh the Moon Celestial, | ||
The sweet moon of troubled hearts, | |||
Due to You full-up is an offering: | |||
I am here, watching and waiting. | |||
|''' | |'''La miel de una flor, oh la Luna Celestial,''' | ||
''' | '''La dulce luna de los corazones atribulados,''' | ||
''' | '''Debido a Ti llena es una ofrenda:''' | ||
''' | '''Estoy aquí, observando y esperando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáná ajáná já áche | ||
Tomáte nihita rayeche | |||
Tomáy pele sarva kále | |||
Sab cáoyá jáy sheś haye | |||
| | |Known or unknown what is there, | ||
It's been lying hidden within Thee; | |||
Yourself having reaped eternally, | |||
All the yearning gets complete. | |||
| ''' | | '''Conocido o desconocido lo que hay''' | ||
''' | '''Ha estado oculto dentro de Ti;''' | ||
''' | '''Tú mismo habiendo cosechado eternamente,''' | ||
''' | '''Todo el anhelo se completa.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2224%20Tumi%20jadi%20nahi%20ele.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, manke bojhái kii diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2224 Tumi jadi náhi ele, manke bojhái kii diye]] | ||
Revisión del 15:47 30 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi jadi náhi ele
Manke bojhái kii diye Beṋce áchi tomáke niye |
Had You not appeared,
How would I soothe the psyche; With You I am just surviving! |
Si Tú no hubieras aparecido,
¿Cómo iba a calmar la psique; ¡Contigo sólo sobrevivo! |
| Phuler madhu nabher vidhu
Kliśt́a hiyár madhur vidhu Tomár tare arghya bhare Base áchi tákiye |
A bloom's honey, oh the Moon Celestial,
The sweet moon of troubled hearts, Due to You full-up is an offering: I am here, watching and waiting. |
La miel de una flor, oh la Luna Celestial,
La dulce luna de los corazones atribulados, Debido a Ti llena es una ofrenda: Estoy aquí, observando y esperando. |
| Jáná ajáná já áche
Tomáte nihita rayeche Tomáy pele sarva kále Sab cáoyá jáy sheś haye |
Known or unknown what is there,
It's been lying hidden within Thee; Yourself having reaped eternally, All the yearning gets complete. |
Conocido o desconocido lo que hay
Ha estado oculto dentro de Ti; Tú mismo habiendo cosechado eternamente, Todo el anhelo se completa. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi jadi náhi ele, manke bojhái kii diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse