Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2613 |
sandbox 2614 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Práńe eso mane eso | ||
Eso prabhu tumi mor sárá sattáte | |||
Práńe eso | |||
Marmer argal rekhechi khule | |||
Akleshe abádhe tomáre varite | |||
|Into life please come, into mind please come, | |||
Lord, please come into my entire being. | |||
Into life please come. | |||
Psyche's latch, I've kept it free, | |||
Yourself, unimpeded, easily to receive. | |||
| | |'''Entra en mi vida, entra en mi mente,''' | ||
'''Señor, por favor ven a todo mi ser.''' | |||
'''A la vida por favor ven.''' | |||
'''El pestillo de la psique, lo he mantenido libre,''' | |||
'''Tú mismo, sin trabas, fácil de recibir.''' | |||
|- | |||
|Candana suváse madira vátáse | |||
Kusuma nirjáse kaomudii ákáshe | |||
Eso tumi náce gáne chande o sure táne | |||
Udvel hiyámájhe bháve ekánte | |||
|With [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] fragrance on an air intoxicating, | |||
| | Moonlight in the sky, floral essence exuding, | ||
You please come with meter, dance, and song, tune and key; | |||
''' | Inundating heart's inside with ideation privately. | ||
|'''Con fragancia de sándalo en un aire embriagador,''' | |||
'''Luz de luna en el cielo, la esencia floral exudando,''' | |||
''' | '''Por favor, ven con el compás, la danza y la canción, la melodía y la clave;''' | ||
''' | '''Inundando el interior del corazón con ideación en privado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ásite ná páro kona kśati nái | ||
Ámi shudhu tomáre káche pete cái | |||
Ácho nabhoniile ácho ásháte mile | |||
Ámár ákáshe jeno dui cáṋd nái | |||
T́áno more tabe tava práńotsave | |||
E vindu cáy je tomáte mishite | |||
|If You can't come, there is no harm; | |||
To get You near I merely want. | |||
But You are on the vast azure, with hope You convene; | |||
Know that on my firmament two moons there are not. | |||
Then into Your fest of life, kindly attract me; | |||
This particle would be in harmony with Thee. | |||
| | | '''Si Tú no puedes venir, no hay perjuicio;''' | ||
'''Solo quiero acercarte''' | |||
'''Pero Tú estás en el vasto celeste, con esperanza Tú convocas;''' | |||
'''Que sepas que en mi firmamento dos lunas no hay.''' | |||
''' | '''Entonces en Tu festín de vida, Amablemente me atraes;''' | ||
''' | '''Esta partícula estaría en armonía contigo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 92: | Línea 86: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2614%20Prane%20eso%20mane%20eso.mp3 canción] Práńe eso mane eso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2614%20PRA%27N%27E%20ESO%20MANE%20ESO.mp3 canción] Práńe eso mane eso cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2614 Práńe eso mane eso]] | ||
Revisión del 01:50 26 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Práńe eso mane eso
Eso prabhu tumi mor sárá sattáte Práńe eso Marmer argal rekhechi khule Akleshe abádhe tomáre varite |
Into life please come, into mind please come,
Lord, please come into my entire being. Into life please come. Psyche's latch, I've kept it free, Yourself, unimpeded, easily to receive. |
Entra en mi vida, entra en mi mente,
Señor, por favor ven a todo mi ser. A la vida por favor ven. El pestillo de la psique, lo he mantenido libre, Tú mismo, sin trabas, fácil de recibir. |
| Candana suváse madira vátáse
Kusuma nirjáse kaomudii ákáshe Eso tumi náce gáne chande o sure táne Udvel hiyámájhe bháve ekánte |
With sandal fragrance on an air intoxicating,
Moonlight in the sky, floral essence exuding, You please come with meter, dance, and song, tune and key; Inundating heart's inside with ideation privately. |
Con fragancia de sándalo en un aire embriagador,
Luz de luna en el cielo, la esencia floral exudando, Por favor, ven con el compás, la danza y la canción, la melodía y la clave; Inundando el interior del corazón con ideación en privado. |
| Ásite ná páro kona kśati nái
Ámi shudhu tomáre káche pete cái Ácho nabhoniile ácho ásháte mile Ámár ákáshe jeno dui cáṋd nái T́áno more tabe tava práńotsave E vindu cáy je tomáte mishite |
If You can't come, there is no harm;
To get You near I merely want. But You are on the vast azure, with hope You convene; Know that on my firmament two moons there are not. Then into Your fest of life, kindly attract me; This particle would be in harmony with Thee. |
Si Tú no puedes venir, no hay perjuicio;
Solo quiero acercarte Pero Tú estás en el vasto celeste, con esperanza Tú convocas; Que sepas que en mi firmamento dos lunas no hay. Entonces en Tu festín de vida, Amablemente me atraes; Esta partícula estaría en armonía contigo. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Práńe eso mane eso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
- Escucha la canción Práńe eso mane eso cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse