Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2539 |
sandbox 2540 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Guń ámár nei máni | ||
Tabu ámi tomári | |||
Tava jale dule cale | |||
E ańu hiyá bhari | |||
| | |I have no quality, I concede; | ||
Despite that, I am Yours only. | |||
Careening on Your stream, | |||
This wee heart gets replete. | |||
|''' | |'''Reconozco que no tengo calidad;''' | ||
''' | '''A pesar de eso, sólo soy Tuyo.''' | ||
''' | '''Me desplazo en tu corriente,''' | ||
''' | '''Este pequeño corazón se repleta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pápii ki apápii ámi | ||
Náhi jáni he prabhu | |||
Shudhu jáni tava patha | |||
Theke sari ná kabhu | |||
Jáoyá ásá káṋdá hásá | |||
Kari tomáre smari | |||
|Wicked or sinless, if I be, | |||
I don't know, hey Master. | |||
I just know Your path, and | |||
'''No | From it I don't withdraw ever. | ||
Frequent visits, tears and laughs, | |||
I perform, recalling Thee. | |||
|'''Malvado o sin pecado, si lo soy,''' | |||
'''No lo sé, hey Maestro.''' | |||
'''Sólo conozco Tu camino, y''' | |||
'''De él no me retiro jamás.''' | |||
'''Visitas frecuentes, lágrimas y risas,''' | |||
'''Realizo, recordándote.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jáni tumi sáthe tháko | ||
Otaprotajoge dekho | |||
Ámáre sharańe rákho | |||
Krpá ahetukii kari | |||
| | |I know that You remain with; | ||
I see You inextricably united. | |||
You preserve me under shelter, | |||
Granting unearned mercy. | |||
| ''' | | '''Sé que Tú permaneces con;''' | ||
''' | '''Te veo inextricablemente unido.''' | ||
''' | '''Me preservas bajo cobijo,''' | ||
''' | '''Concediendo misericordia inmerecida...''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2540%20GUN%27A%20A%27MA%27R%20NEI%20MA%27NI.mp3 canción] Guń ámár nei máni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2540 Guń ámár nei máni]] | ||
Revisión del 18:18 11 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Guń ámár nei máni
Tabu ámi tomári Tava jale dule cale E ańu hiyá bhari |
I have no quality, I concede;
Despite that, I am Yours only. Careening on Your stream, This wee heart gets replete. |
Reconozco que no tengo calidad;
A pesar de eso, sólo soy Tuyo. Me desplazo en tu corriente, Este pequeño corazón se repleta. |
| Pápii ki apápii ámi
Náhi jáni he prabhu Shudhu jáni tava patha Theke sari ná kabhu Jáoyá ásá káṋdá hásá Kari tomáre smari |
Wicked or sinless, if I be,
I don't know, hey Master. I just know Your path, and From it I don't withdraw ever. Frequent visits, tears and laughs, I perform, recalling Thee. |
Malvado o sin pecado, si lo soy,
No lo sé, hey Maestro. Sólo conozco Tu camino, y De él no me retiro jamás. Visitas frecuentes, lágrimas y risas, Realizo, recordándote. |
| Jáni tumi sáthe tháko
Otaprotajoge dekho Ámáre sharańe rákho Krpá ahetukii kari |
I know that You remain with;
I see You inextricably united. You preserve me under shelter, Granting unearned mercy. |
Sé que Tú permaneces con;
Te veo inextricablemente unido. Me preservas bajo cobijo, Concediendo misericordia inmerecida... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Guń ámár nei máni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse