Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2533
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2534
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia          </ref>
|-
|-
|Jatai máyár jál bune jáo
|Ámi áchi ki nei náhi jáni
Ámáre bholáte páribe ná
Tumi ácho prabhu álo d́hálo


Carańe niyechi sharań tomár
Ámár álok khadyotsama


Tumi cháŕá kichu jáni ná
Tumi súrjya jhalamala
|As much [[wikipedia:Maya_(religion)|mayic]] web as You keep knitting,
|Whether I am or not, I don't know;
You won't manage to delude me.
Lord, You exist, You pour light.


At Your feet I've taken sanctuary;
My beam is like a firefly;


Except You I know nothing.
You're the sun, shining bright.
|'''Tanta telaraña de maya como sigas tejiendo,'''
|'''Si lo soy o no, no lo sé;'''
'''no lograrás engañarme.'''
'''Señor, Tú existes, Tú derramas luz.'''


'''A Tus pies me he refugiado;'''
'''Mi rayo es como una luciérnaga;'''


'''Excepto a Ti no conozco nada.'''
'''Tú eres el sol, resplandeciente.'''
|-
|-
|Tumi ácho mor dhyán dhárańáy
|Tomár carańe labhiyáchi sthán
Jape náme gáne citicetanáy
Áshraydátá tumi je mahán


Abháve sariye bhávke bhariye
Jaŕ o cetane tumi mahápráń


Haye gecho mor sádhaná
Báhir antare násho kálo


|You are the fixed aim of my meditation,
|At Your feet I am gaining a place;
With [[wikipedia:Japa|japa]], name, and song, with psychic awareness.
Provider of shelter, You are the Great.


Removing my deficiency and filling thought,
You're magnanimous to both the senseless and sensate;


You have gone on being my [[:en:Sadhana|endeavor holy]].
You eradicate the color black, external and inside.
|'''Tú eres el objetivo fijo de mi meditación,'''
|'''A Tus pies estoy ganando un lugar;'''
'''Con japa, nombre y canto, con conciencia psíquica.'''
'''Proveedor de refugio, Tú eres el Grande.'''


'''Eliminando mi deficiencia y llenando el pensamiento,'''
'''Eres magnánimo con el insensato y el sensato;'''


'''Tú has seguido siendo mi santo empeño.'''
'''Tú erradicas el color negro, externo e interno.'''
|-
|-
|Mahámáńikya cirabhásvar
|Tomár báhire keha kothá nái
Rúpe ásileo nao nashvar
Tomár májháre sabákár t́háṋi


Káler atiita he deshátiita
Manetei áse manetei háse


Pátre d́helecho karuńá
Manetei sheśe d́hele phelo
|Oh the Great Ruby, perpetually radiant,
|No one is outside of You anywhere;
Even though come in form, You are not mortal.
Within You is the seat of everybody.


Beyond temporality, hey the Space-Transcending Man,
In my mind it comes, it smiles on my psyche:


On a person You have lavished cordiality.
In conclusion, You spill into my mind.
|  '''Oh el Gran Rubí, perpetuamente radiante,'''
|  '''Nadie está fuera de Ti en ninguna parte;'''
'''Aunque venido en forma, Tú no eres mortal.'''
'''Dentro de Ti está la sede de todos.'''


'''Más allá de la temporalidad, hey el Hombre que Trasciende el Espacio,'''
'''En mi mente viene, sonríe a mi psique:'''


'''En una persona has prodigado cordialidad.'''
'''En conclusión, te derramas en mi mente..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2533%20JATAI%20MA%27YA%27R%20JA%27LA%20VUNE%20YA%27O.mp3 canción] Jatai máyár jál bune jáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2534%20A%27MI%20A%27CHI%20KI%20NEI%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi áchi ki nei náhi jáni cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse






[[Canción 2533 Jatai máyár jál bune jáo]]
[[Canción 2534 Ámi áchi ki nei náhi jáni]]

Revisión del 16:00 11 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi áchi ki nei náhi jáni

Tumi ácho prabhu álo d́hálo

Ámár álok khadyotsama

Tumi súrjya jhalamala

Whether I am or not, I don't know;

Lord, You exist, You pour light.

My beam is like a firefly;

You're the sun, shining bright.

Si lo soy o no, no lo sé;

Señor, Tú existes, Tú derramas luz.

Mi rayo es como una luciérnaga;

Tú eres el sol, resplandeciente.

Tomár carańe labhiyáchi sthán

Áshraydátá tumi je mahán

Jaŕ o cetane tumi mahápráń

Báhir antare násho kálo

At Your feet I am gaining a place;

Provider of shelter, You are the Great.

You're magnanimous to both the senseless and sensate;

You eradicate the color black, external and inside.

A Tus pies estoy ganando un lugar;

Proveedor de refugio, Tú eres el Grande.

Eres magnánimo con el insensato y el sensato;

Tú erradicas el color negro, externo e interno.

Tomár báhire keha kothá nái

Tomár májháre sabákár t́háṋi

Manetei áse manetei háse

Manetei sheśe d́hele phelo

No one is outside of You anywhere;

Within You is the seat of everybody.

In my mind it comes, it smiles on my psyche:

In conclusion, You spill into my mind.

Nadie está fuera de Ti en ninguna parte;

Dentro de Ti está la sede de todos.

En mi mente viene, sonríe a mi psique:

En conclusión, Tú te derramas en mi mente..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi áchi ki nei náhi jáni cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse


Canción 2534 Ámi áchi ki nei náhi jáni