Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2350
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2531
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres           </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia           </ref>
|-
|-
|Prabhu tomár námer bharasá niye
|Khuṋje gechi jiivan bhare
Agádh ságar páŕi dobo
Kotháy tumi lukiye ácho


Bádhár upal cúrńa kare
Nadiitiire<sup>x3</sup> vane páháŕe


Tomár giiti geye jábo
Tiirthe dekhi náhi rayecho
|Master, taking Your name's trust,
|I've gone on searching all my life;
I'll navigate the unplumbed sea.
Where do You lie hidden?


Obstructive pebbles having crushed,
At riverside, in forest and on pike,


Your song I'll go on singing.
In pilgrim-sites, I see You haven't been.
|'''Maestro, tomando la confianza de tu nombre,'''
|'''He buscado toda mi vida;'''
'''Navegaré por el mar insondable.'''
'''¿Dónde te escondes?'''


'''Piedras obstructivas aplastadas,'''
'''A la orilla del río, en el bosque y en el lucio,'''


'''Tu canción seguiré cantando.'''
'''En lugares de peregrinación, veo que no has estado.'''
|-
|-
|Sumukh páne ucca shire
|Vyartha nahe kona kichui
Tomár ketan háte dhare
Ámi tomáy khuṋje páboi


Lalát́e jayt́iká pare
Ashruniire<sup>x3</sup> ghare báire


Navyamánavatá racibo
Dekhi kotháy raye gecho


|Head held high and facing forward–
|Not a thing is in vain;
With a hand bearing Your standard,
Having sought You, surely I'll obtain.


Worn on brow triumph's [[wikipedia:Tilaka|tilak]],
Through my tears, at home and outside,


I'll create a new humanity.
I see where You have been.
|'''Con la cabeza en alto y mirando hacia adelante.'''
|'''Nada es en vano;'''
'''Con una mano llevando Tu estandarte,'''
'''Habiéndote buscado, seguramente obtendré.'''


'''Usado en el tilak de la frente del triunfo,'''
'''A través de mis lágrimas, en casa y fuera'''


'''Crearé una nueva humanidad.'''
'''Veo dónde has estado.'''
|-
|-
|Thákbe náko dvandva dvidhá
|Kata janam cale geche
Trpta habe sabár kśudhá
Kata madhumás keṋdeche


Sabár práńe báŕiye sudhá
Kata moha<sup>x3</sup> pichu t́eneche


Báṋcár dávi mene nobo
Sab chápiye hiyá bharecho
|I won't remain with undecided mind–
|So many lifetimes have gone by;
Everybody's appetite must be satisfied,
So many springtimes, they have cried.


In every life ambrosia multiplied;
So many ties have yanked behind;


Right of survival I'll concede.
Exceeding all, my heart You've filled.
|  '''No me quedaré con la mente indecisa.'''
|  '''Tantas vidas han pasado;'''
'''El apetito de todos debe ser satisfecho,'''
'''Tantas primaveras han llorado.'''


'''En cada vida se multiplicó la ambrosía;'''
'''Tantos lazos han tirado detrás;'''


'''Derecho de supervivencia lo concederé.'''
'''Excediendo todo, mi corazón Tú has llenado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2350%20PRABHU%20TOMA%27R%20NA%27MER%20BHAROSA%27.mp3 canción] Prabhu tomár námer bharasá niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2531%20KHUNJE%20GECHI%20JIIVAN%20BHARE.mp3 canción] Khuṋje gechi jiivan bhare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2350 Prabhu tomár námer bharasá niye]]
[[Canción 2531 Khuṋje gechi jiivan bhare]]

Revisión del 15:03 11 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Khuṋje gechi jiivan bhare

Kotháy tumi lukiye ácho

Nadiitiirex3 vane páháŕe

Tiirthe dekhi náhi rayecho

I've gone on searching all my life;

Where do You lie hidden?

At riverside, in forest and on pike,

In pilgrim-sites, I see You haven't been.

He buscado toda mi vida;

¿Dónde te escondes?

A la orilla del río, en el bosque y en el lucio,

En lugares de peregrinación, veo que no has estado.

Vyartha nahe kona kichui

Ámi tomáy khuṋje páboi

Ashruniirex3 ghare báire

Dekhi kotháy raye gecho

Not a thing is in vain;

Having sought You, surely I'll obtain.

Through my tears, at home and outside,

I see where You have been.

Nada es en vano;

Habiéndote buscado, seguramente obtendré.

A través de mis lágrimas, en casa y fuera

Veo dónde has estado.

Kata janam cale geche

Kata madhumás keṋdeche

Kata mohax3 pichu t́eneche

Sab chápiye hiyá bharecho

So many lifetimes have gone by;

So many springtimes, they have cried.

So many ties have yanked behind;

Exceeding all, my heart You've filled.

Tantas vidas han pasado;

Tantas primaveras han llorado.

Tantos lazos han tirado detrás;

Excediendo todo, mi corazón Tú has llenado.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Khuṋje gechi jiivan bhare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2531 Khuṋje gechi jiivan bhare