Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2350 |
sandbox 2531 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Khuṋje gechi jiivan bhare | ||
Kotháy tumi lukiye ácho | |||
Nadiitiire<sup>x3</sup> vane páháŕe | |||
Tiirthe dekhi náhi rayecho | |||
| | |I've gone on searching all my life; | ||
Where do You lie hidden? | |||
At riverside, in forest and on pike, | |||
In pilgrim-sites, I see You haven't been. | |||
|''' | |'''He buscado toda mi vida;''' | ||
''' | '''¿Dónde te escondes?''' | ||
''' | '''A la orilla del río, en el bosque y en el lucio,''' | ||
''' | '''En lugares de peregrinación, veo que no has estado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vyartha nahe kona kichui | ||
Ámi tomáy khuṋje páboi | |||
Ashruniire<sup>x3</sup> ghare báire | |||
Dekhi kotháy raye gecho | |||
| | |Not a thing is in vain; | ||
Having sought You, surely I'll obtain. | |||
Through my tears, at home and outside, | |||
I | I see where You have been. | ||
|''' | |'''Nada es en vano;''' | ||
''' | '''Habiéndote buscado, seguramente obtendré.''' | ||
''' | '''A través de mis lágrimas, en casa y fuera''' | ||
''' | '''Veo dónde has estado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata janam cale geche | ||
Kata madhumás keṋdeche | |||
Kata moha<sup>x3</sup> pichu t́eneche | |||
Sab chápiye hiyá bharecho | |||
| | |So many lifetimes have gone by; | ||
So many springtimes, they have cried. | |||
So many ties have yanked behind; | |||
Exceeding all, my heart You've filled. | |||
| ''' | | '''Tantas vidas han pasado;''' | ||
''' | '''Tantas primaveras han llorado.''' | ||
''' | '''Tantos lazos han tirado detrás;''' | ||
''' | '''Excediendo todo, mi corazón Tú has llenado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2531%20KHUNJE%20GECHI%20JIIVAN%20BHARE.mp3 canción] Khuṋje gechi jiivan bhare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2531 Khuṋje gechi jiivan bhare]] | ||
Revisión del 15:03 11 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Khuṋje gechi jiivan bhare
Kotháy tumi lukiye ácho Nadiitiirex3 vane páháŕe Tiirthe dekhi náhi rayecho |
I've gone on searching all my life;
Where do You lie hidden? At riverside, in forest and on pike, In pilgrim-sites, I see You haven't been. |
He buscado toda mi vida;
¿Dónde te escondes? A la orilla del río, en el bosque y en el lucio, En lugares de peregrinación, veo que no has estado. |
| Vyartha nahe kona kichui
Ámi tomáy khuṋje páboi Ashruniirex3 ghare báire Dekhi kotháy raye gecho |
Not a thing is in vain;
Having sought You, surely I'll obtain. Through my tears, at home and outside, I see where You have been. |
Nada es en vano;
Habiéndote buscado, seguramente obtendré. A través de mis lágrimas, en casa y fuera Veo dónde has estado. |
| Kata janam cale geche
Kata madhumás keṋdeche Kata mohax3 pichu t́eneche Sab chápiye hiyá bharecho |
So many lifetimes have gone by;
So many springtimes, they have cried. So many ties have yanked behind; Exceeding all, my heart You've filled. |
Tantas vidas han pasado;
Tantas primaveras han llorado. Tantos lazos han tirado detrás; Excediendo todo, mi corazón Tú has llenado. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Khuṋje gechi jiivan bhare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse