Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2422 |
sandbox 2423 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áhván kari tomáre (áj) | ||
Álor nimantrańe | |||
(Tumi) Eso ámár ghare | |||
Kishalaye phule smita mukule | |||
Sájáyechi thare thare | |||
|Yourself am I now inviting, | |||
With the light summoning; | |||
At My house you please appear. | |||
With flowers in tender leaf and with buds smiling, | |||
''' | I have decorated tier by tier. | ||
|'''A ti mismo estoy ahora invitando,''' | |||
'''Con la luz convocando;''' | |||
'''En mi casa te ruego que aparezcas.''' | |||
'''Con flores en tierna hoja y con capullos sonrientes,''' | |||
'''He decorado grada por grada.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sájánor kona trut́i kari nái | ||
Hiyár duyár rekhechi kholái | |||
Vátáyana pathe mukta váyute | |||
Surabhi rekhechi bhare | |||
| | |As to arrangements do I make no flaw; | ||
Only open have I kept the gate of heart. | |||
Through window, upon air free-flowing, | |||
A sweet scent I've kept replete. | |||
|''' | |'''En cuanto a los arreglos no cometo ningún defecto;''' | ||
''' | '''Sólo he mantenido abierta la puerta del corazón.''' | ||
''' | '''A través de la ventana, sobre el aire que fluye libremente,''' | ||
''' | '''Un dulce aroma he mantenido repleto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Manete jata kali jamá áche | ||
Madhu mádhurjye púrńa rayeche | |||
Tomár parashe phut́ibe haraśe | |||
Tomáre trpta kare | |||
| | |"In mind, whatever buds are piled there, | ||
Full have they stayed with sweetness of honey. | |||
At Your touch, they will blossom happily; | |||
Yourself having pleased." | |||
| ''' | | '''"En la mente, cualesquiera capullos amontonados allí,''' | ||
''' | '''llenos han permanecido con la dulzura de la miel.''' | ||
''' | '''A Tu toque, florecerán felices;''' | ||
''' | '''Habiéndote complacido a ti mismo".''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2423%20Ahvan%20kari%20tomare%20aj,%20alor%20nimantrane.mp3 canción] Áhván kari tomáre áj, álor nimantrańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 80: | ||
[[Canción | [[Canción 2423 Áhván kari tomáre áj, álor nimantrańe]] | ||
Revisión del 21:34 3 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áhván kari tomáre (áj)
Álor nimantrańe (Tumi) Eso ámár ghare Kishalaye phule smita mukule Sájáyechi thare thare |
Yourself am I now inviting,
With the light summoning; At My house you please appear. With flowers in tender leaf and with buds smiling, I have decorated tier by tier. |
A ti mismo estoy ahora invitando,
Con la luz convocando; En mi casa te ruego que aparezcas. Con flores en tierna hoja y con capullos sonrientes, He decorado grada por grada. |
| Sájánor kona trut́i kari nái
Hiyár duyár rekhechi kholái Vátáyana pathe mukta váyute Surabhi rekhechi bhare |
As to arrangements do I make no flaw;
Only open have I kept the gate of heart. Through window, upon air free-flowing, A sweet scent I've kept replete. |
En cuanto a los arreglos no cometo ningún defecto;
Sólo he mantenido abierta la puerta del corazón. A través de la ventana, sobre el aire que fluye libremente, Un dulce aroma he mantenido repleto. |
| Manete jata kali jamá áche
Madhu mádhurjye púrńa rayeche Tomár parashe phut́ibe haraśe Tomáre trpta kare |
"In mind, whatever buds are piled there,
Full have they stayed with sweetness of honey. At Your touch, they will blossom happily; Yourself having pleased." |
"En la mente, cualesquiera capullos amontonados allí,
llenos han permanecido con la dulzura de la miel. A Tu toque, florecerán felices; Habiéndote complacido a ti mismo". |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Áhván kari tomáre áj, álor nimantrańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse