Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2421 |
sandbox 2422 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke ámi bhálabásiyáchi | ||
Tomákei niye beṋce áchi | |||
Chot́a e jiivane pratit́i kśańe | |||
Tava patha dhare calitechi | |||
| | |I am loving Thee; | ||
I'm alive with You only. | |||
At each moment in this tiny life, | |||
Holding to Your path I've been walking. | |||
|''' | |'''Te estoy amando a Ti;''' | ||
''' | '''Estoy vivo sólo Contigo.''' | ||
''' | '''En cada momento de esta pequeña vida,''' | ||
''' | '''Aferrado a Tu camino he estado caminando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áloker chat́á chaŕáye diyecho | ||
Abodh janere path dekháyecho | |||
Duhkhe o sukhe sauṋge rayecho | |||
Etat́uku ámi bujhiyáchi | |||
|You | |Light's beauty You have scattered; | ||
You have shown the path to dull people. | |||
In both grief and happiness You've attended; | |||
This wee bit I'm understanding. | |||
|''' | |'''La belleza de la luz Tú has esparcido;''' | ||
''' | '''Has mostrado el camino a la gente embotada.''' | ||
''' | '''Tanto en la pena como en la felicidad Tú has asistido;''' | ||
''' | '''Esta pequeña parte estoy entendiendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Buddhi o bodhi jet́uku diyecho | ||
Tár kichu kichu káje lágiyecho | |||
Shubha bhávanáy trpta karecho | |||
Cirasáthii tumi jániyáchi | |||
| | |Intellect and intuition, the scant You have given, | ||
To work You have set its paltry little. | |||
With auspicious thought You've contented– | |||
You, the perpetual companion I am knowing. | |||
| ''' | | '''Intelecto e intuición, lo escaso Tú has dado,''' | ||
''' | '''Al trabajo Tú has puesto su mísero poco.''' | ||
''' | '''Con pensamiento auspicioso Tú has contentado-''' | ||
''' | '''Tú, el perpetuo compañero que estoy conociendo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2422%20TOMA%27KE%20A%27MI%2C%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI.mp3 canción] Tomáke ámi bhálabásiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2422 Tomáke ámi bhálabásiyáchi]] | ||
Revisión del 21:23 3 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke ámi bhálabásiyáchi
Tomákei niye beṋce áchi Chot́a e jiivane pratit́i kśańe Tava patha dhare calitechi |
I am loving Thee;
I'm alive with You only. At each moment in this tiny life, Holding to Your path I've been walking. |
Te estoy amando a Ti;
Estoy vivo sólo Contigo. En cada momento de esta pequeña vida, Aferrado a Tu camino he estado caminando. |
| Áloker chat́á chaŕáye diyecho
Abodh janere path dekháyecho Duhkhe o sukhe sauṋge rayecho Etat́uku ámi bujhiyáchi |
Light's beauty You have scattered;
You have shown the path to dull people. In both grief and happiness You've attended; This wee bit I'm understanding. |
La belleza de la luz Tú has esparcido;
Has mostrado el camino a la gente embotada. Tanto en la pena como en la felicidad Tú has asistido; Esta pequeña parte estoy entendiendo. |
| Buddhi o bodhi jet́uku diyecho
Tár kichu kichu káje lágiyecho Shubha bhávanáy trpta karecho Cirasáthii tumi jániyáchi |
Intellect and intuition, the scant You have given,
To work You have set its paltry little. With auspicious thought You've contented– You, the perpetual companion I am knowing. |
Intelecto e intuición, lo escaso Tú has dado,
Al trabajo Tú has puesto su mísero poco. Con pensamiento auspicioso Tú has contentado- Tú, el perpetuo compañero que estoy conociendo. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke ámi bhálabásiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse