Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2525 |
sandbox 2526 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jaya shubhavajradhara shubhrakalevara | ||
Vyághrámbara hara dehi padam | |||
(Jaya) Viśáńaninádaka kleshavidúraka | |||
Sarvadhiidháraka dehi padam | |||
| | |Victory, good lightning-wielder, bright-skinned | ||
And wearing tiger-hide; Shiva, grant refuge at feet. | |||
Victory to the horn-blower, ridder of affliction; | |||
Shelter of all intellect, grant refuge at feet. | |||
|''' | |'''Victoria al benévolo empuñador del rayo, Aquel de cuerpo de tez blanca,''' | ||
''' | '''vestido con piel de tigre, dame refugio a Tus pies.''' | ||
''' | '''Victoria al soplador del cuerno largo, el removedor de todas las aflicciones,''' | ||
''' | '''La Suprema Entidad en Quien todo intelecto se refugia, dame cobijo a Tus pies.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Jaya) Ádipitá ádideva mantresha mahádeva | ||
Bhávátiita abhinava dehi padam | |||
|Triumphant be Progenitor and God, mantra-lord Shiva; | |||
Transcendental, ever-new, grant refuge at feet. | |||
|'''Victoria al Primer Padre, el Primer Señor, el Señor del Mantra, el Dios de los Dioses,''' | |||
'''Más allá del pensamiento, siempre nuevo, dame refugio a Tus pies.''' | |||
| | |||
|''' | |||
' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Rajatagirinibha madhumaya durlabha | ||
Ánanda amitábha dehi padam | |||
Jaya satya sanátana paramapadam | |||
| | |Like a silver mountain made of honey, hard to get; | ||
Bliss and boundless splendor, grant refuge at feet. | |||
''' | Victory to You, the truth eternal, stance supreme. | ||
| '''Aquel Que parece una montaña de plata, lleno de dulzura, difícil de alcanzar,''' | |||
'''dichoso, infinitamente radiante, dame refugio a Tus pies.''' | |||
''' | '''Victoria a la suprema, eterna verdad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 50: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2526%20JAYA%2C%20SHUBHA%20VAJRADHARA.mp3 canción] Jaya shubhavajradhara shubhrakalevara cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2526%20JAYA%20SHUBHA%20VAJRADHARA%20SHUBHRA%20KALEVARA.mp3 canción] Jaya shubhavajradhara shubhrakalevara cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2526%20JAYA%2C%20SHUBHA%20VAJRADHARA%202.mp3 canción] Jaya shubhavajradhara shubhrakalevara cantada por Devaki Pandit en Sarkarverse | |||
| Línea 74: | Línea 58: | ||
[[Canción | [[Canción 2526 Jaya shubhavajradhara shubhrakalevara]] | ||
Revisión del 06:01 3 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jaya shubhavajradhara shubhrakalevara
Vyághrámbara hara dehi padam (Jaya) Viśáńaninádaka kleshavidúraka Sarvadhiidháraka dehi padam |
Victory, good lightning-wielder, bright-skinned
And wearing tiger-hide; Shiva, grant refuge at feet. Victory to the horn-blower, ridder of affliction; Shelter of all intellect, grant refuge at feet. |
Victoria al benévolo empuñador del rayo, Aquel de cuerpo de tez blanca,
vestido con piel de tigre, dame refugio a Tus pies. Victoria al soplador del cuerno largo, el removedor de todas las aflicciones, La Suprema Entidad en Quien todo intelecto se refugia, dame cobijo a Tus pies. |
| (Jaya) Ádipitá ádideva mantresha mahádeva
Bhávátiita abhinava dehi padam |
Triumphant be Progenitor and God, mantra-lord Shiva;
Transcendental, ever-new, grant refuge at feet. |
Victoria al Primer Padre, el Primer Señor, el Señor del Mantra, el Dios de los Dioses,
Más allá del pensamiento, siempre nuevo, dame refugio a Tus pies. |
| Rajatagirinibha madhumaya durlabha
Ánanda amitábha dehi padam Jaya satya sanátana paramapadam |
Like a silver mountain made of honey, hard to get;
Bliss and boundless splendor, grant refuge at feet. Victory to You, the truth eternal, stance supreme. |
Aquel Que parece una montaña de plata, lleno de dulzura, difícil de alcanzar,
dichoso, infinitamente radiante, dame refugio a Tus pies. Victoria a la suprema, eterna verdad. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Jaya shubhavajradhara shubhrakalevara cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
- Escucha la canción Jaya shubhavajradhara shubhrakalevara cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
- Escucha la canción Jaya shubhavajradhara shubhrakalevara cantada por Devaki Pandit en Sarkarverse