Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2522
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2523
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo          </ref>
|-
|-
|(Tumi) Káche thekeo kata dúre
|Ákásh bhará ájke tárá
Dhará náhi dáo ámáre
Malay haoyáy sudhádhárá


Jadio jáni ácho ghire
Man bhese jáy kon ajánáy
|How distant You are, even when remaining near;
You don't grant embrace to me,


Though I know You are surrounding.
Kár bhávanáy disháhárá
|'''Qué distante Eres, aun cuando permaneces cerca;'''
|A skyful now are the stars;
'''No me concedes el abrazo,'''
On a south wind, stream of nectar.


'''Aunque sé que Tú me rodeas.'''
Mind goes sailing to someplace unknown,
 
Confounded by Whose ideation?
|'''Un cielo lleno ahora son las estrellas;'''
'''En un viento del sur, corriente de néctar.'''
 
'''La mente navega hacia algún lugar desconocido,'''
 
'''¿Confundida por la ideación de Quién?'''
|-
|-
|Aruń ráge pái tomáre
|Kumud nabher páne ceye ray
Vibhávariir vakśa cire
Phuler parág surabhite vay


Áshár álo násho kálo
Háriye nijer sab paricay


Spandita chande sure
Udvel hayeche tárá


|I find You in the hue of a sun at morning,
|A red lotus remains staring at the heavens;
The night's bosom having cleaved.
Floral pollen wafts upon a sweet scent.


Hope's light, You remove the ebony
Missing everything known to themselves;


With a vibrant rhythm and melody.
They have become anxious.
|'''Te encuentro en el matiz de un sol por la mañana,'''
|'''Un loto rojo permanece mirando al cielo;'''
'''El seno de la noche se ha separado.'''
'''El polen floral ondea sobre un dulce aroma.'''


'''Luz de esperanza, Tú remueves el ébano'''
'''Extrañando todo lo conocido por ellos mismos;'''


'''Con vibrante ritmo y melodía.'''
'''Se han vuelto ansiosos.'''
|-
|-
|Tomár sauṋge mor paricay
|Eklá base tárá guńi
Ek janamer kathá se to nay
Háriye gechi bujhi máni


Pávár tare ashru jhare
Pathke pábo táháo jáni


Kál theke kálántare
Jvale sháshvata dhruvatárá
|With You the acquaintance mine
|Seated on my own, the stars count I;
Is not a tale of just one lifetime.
Lost have I got, I grasp, I mind.


Tears are shed for the sake of attaining,
I'll find the path, also that I realize;


Eons upon eons previously.
Shining unending is the North Star.
|  '''Contigo el conocimiento mío'''
|  '''Sentado sobre mí mismo, las estrellas cuento yo;'''
'''No es la historia de una sola vida.'''
'''Perdido me he encontrado, me aferro, me importa.'''


'''Las lágrimas se derraman por alcanzar,'''
'''Encontraré el camino, también de eso me doy cuenta;'''


'''Eones y eones antes.'''
'''Brillando sin fin es la Estrella del Norte.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2522%20TUMI%20KA%27CHE%20THEKEO%20KATA%20DU%27RE.mp3 canción] Tumi káche thekeo kata dúre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2523%20A%27KA%27SH%20BHARA%27%20A%27JKE%20TA%27RA%27.mp3 canción] Ákásh bhará ájke tárá cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse




Línea 68: Línea 74:




[[Canción 2522 Tumi káche thekeo kata dúre]]
[[Canción 2523 Ákásh bhará ájke tárá]]

Revisión del 22:00 2 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ákásh bhará ájke tárá

Malay haoyáy sudhádhárá

Man bhese jáy kon ajánáy

Kár bhávanáy disháhárá

A skyful now are the stars;

On a south wind, stream of nectar.

Mind goes sailing to someplace unknown,

Confounded by Whose ideation?

Un cielo lleno ahora son las estrellas;

En un viento del sur, corriente de néctar.

La mente navega hacia algún lugar desconocido,

¿Confundida por la ideación de Quién?

Kumud nabher páne ceye ray

Phuler parág surabhite vay

Háriye nijer sab paricay

Udvel hayeche tárá

A red lotus remains staring at the heavens;

Floral pollen wafts upon a sweet scent.

Missing everything known to themselves;

They have become anxious.

Un loto rojo permanece mirando al cielo;

El polen floral ondea sobre un dulce aroma.

Extrañando todo lo conocido por ellos mismos;

Se han vuelto ansiosos.

Eklá base tárá guńi

Háriye gechi bujhi máni

Pathke pábo táháo jáni

Jvale sháshvata dhruvatárá

Seated on my own, the stars count I;

Lost have I got, I grasp, I mind.

I'll find the path, also that I realize;

Shining unending is the North Star.

Sentado sobre mí mismo, las estrellas cuento yo;

Perdido me he encontrado, me aferro, me importa.

Encontraré el camino, también de eso me doy cuenta;

Brillando sin fin es la Estrella del Norte.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Ákásh bhará ájke tárá cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse



Canción 2523 Ákásh bhará ájke tárá