Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2522 |
sandbox 2523 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ákásh bhará ájke tárá | ||
Malay haoyáy sudhádhárá | |||
Man bhese jáy kon ajánáy | |||
Kár bhávanáy disháhárá | |||
| | |A skyful now are the stars; | ||
On a south wind, stream of nectar. | |||
''' | Mind goes sailing to someplace unknown, | ||
Confounded by Whose ideation? | |||
|'''Un cielo lleno ahora son las estrellas;''' | |||
'''En un viento del sur, corriente de néctar.''' | |||
'''La mente navega hacia algún lugar desconocido,''' | |||
'''¿Confundida por la ideación de Quién?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kumud nabher páne ceye ray | ||
Phuler parág surabhite vay | |||
Háriye nijer sab paricay | |||
Udvel hayeche tárá | |||
| | |A red lotus remains staring at the heavens; | ||
Floral pollen wafts upon a sweet scent. | |||
Missing everything known to themselves; | |||
They have become anxious. | |||
|''' | |'''Un loto rojo permanece mirando al cielo;''' | ||
'''El | '''El polen floral ondea sobre un dulce aroma.''' | ||
''' | '''Extrañando todo lo conocido por ellos mismos;''' | ||
''' | '''Se han vuelto ansiosos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eklá base tárá guńi | ||
Háriye gechi bujhi máni | |||
Pathke pábo táháo jáni | |||
Jvale sháshvata dhruvatárá | |||
| | |Seated on my own, the stars count I; | ||
Lost have I got, I grasp, I mind. | |||
I'll find the path, also that I realize; | |||
Shining unending is the North Star. | |||
| ''' | | '''Sentado sobre mí mismo, las estrellas cuento yo;''' | ||
''' | '''Perdido me he encontrado, me aferro, me importa.''' | ||
''' | '''Encontraré el camino, también de eso me doy cuenta;''' | ||
''' | '''Brillando sin fin es la Estrella del Norte.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2523%20A%27KA%27SH%20BHARA%27%20A%27JKE%20TA%27RA%27.mp3 canción] Ákásh bhará ájke tárá cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2523 Ákásh bhará ájke tárá]] | ||
Revisión del 22:00 2 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákásh bhará ájke tárá
Malay haoyáy sudhádhárá Man bhese jáy kon ajánáy Kár bhávanáy disháhárá |
A skyful now are the stars;
On a south wind, stream of nectar. Mind goes sailing to someplace unknown, Confounded by Whose ideation? |
Un cielo lleno ahora son las estrellas;
En un viento del sur, corriente de néctar. La mente navega hacia algún lugar desconocido, ¿Confundida por la ideación de Quién? |
| Kumud nabher páne ceye ray
Phuler parág surabhite vay Háriye nijer sab paricay Udvel hayeche tárá |
A red lotus remains staring at the heavens;
Floral pollen wafts upon a sweet scent. Missing everything known to themselves; They have become anxious. |
Un loto rojo permanece mirando al cielo;
El polen floral ondea sobre un dulce aroma. Extrañando todo lo conocido por ellos mismos; Se han vuelto ansiosos. |
| Eklá base tárá guńi
Háriye gechi bujhi máni Pathke pábo táháo jáni Jvale sháshvata dhruvatárá |
Seated on my own, the stars count I;
Lost have I got, I grasp, I mind. I'll find the path, also that I realize; Shining unending is the North Star. |
Sentado sobre mí mismo, las estrellas cuento yo;
Perdido me he encontrado, me aferro, me importa. Encontraré el camino, también de eso me doy cuenta; Brillando sin fin es la Estrella del Norte. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Ákásh bhará ájke tárá cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse