Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2521 |
sandbox 2522 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Tumi) Káche thekeo kata dúre | ||
Dhará náhi dáo ámáre | |||
Jadio jáni ácho ghire | |||
|How distant You are, even when remaining near; | |||
You don't grant embrace to me, | |||
Though I know You are surrounding. | |||
| | |'''Qué distante Eres, aun cuando permaneces cerca;''' | ||
'''No me concedes el abrazo,''' | |||
'''Aunque sé que Tú me rodeas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Aruń ráge pái tomáre | ||
Vibhávariir vakśa cire | |||
Áshár álo násho kálo | |||
Spandita chande sure | |||
|You | |I find You in the hue of a sun at morning, | ||
The night's bosom having cleaved. | |||
Hope's light, You remove the ebony | |||
With a vibrant rhythm and melody. | |||
|''' | |'''Te encuentro en el matiz de un sol por la mañana,''' | ||
''' | '''El seno de la noche se ha separado.''' | ||
''' | '''Luz de esperanza, Tú remueves el ébano''' | ||
''' | '''Con vibrante ritmo y melodía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár sauṋge mor paricay | ||
Ek janamer kathá se to nay | |||
Pávár tare ashru jhare | |||
Kál theke kálántare | |||
|With | |With You the acquaintance mine | ||
Is not a tale of just one lifetime. | |||
Tears are shed for the sake of attaining, | |||
Eons upon eons previously. | |||
| ''' | | '''Contigo el conocimiento mío''' | ||
''' | '''No es la historia de una sola vida.''' | ||
''' | '''Las lágrimas se derraman por alcanzar,''' | ||
''' | '''Eones y eones antes.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2522%20TUMI%20KA%27CHE%20THEKEO%20KATA%20DU%27RE.mp3 canción] Tumi káche thekeo kata dúre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
| Línea 75: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 2522 Tumi káche thekeo kata dúre]] | ||
Revisión del 21:47 2 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Káche thekeo kata dúre
Dhará náhi dáo ámáre Jadio jáni ácho ghire |
How distant You are, even when remaining near;
You don't grant embrace to me, Though I know You are surrounding. |
Qué distante Eres, aun cuando permaneces cerca;
No me concedes el abrazo, Aunque sé que Tú me rodeas. |
| Aruń ráge pái tomáre
Vibhávariir vakśa cire Áshár álo násho kálo Spandita chande sure |
I find You in the hue of a sun at morning,
The night's bosom having cleaved. Hope's light, You remove the ebony With a vibrant rhythm and melody. |
Te encuentro en el matiz de un sol por la mañana,
El seno de la noche se ha separado. Luz de esperanza, Tú remueves el ébano Con vibrante ritmo y melodía. |
| Tomár sauṋge mor paricay
Ek janamer kathá se to nay Pávár tare ashru jhare Kál theke kálántare |
With You the acquaintance mine
Is not a tale of just one lifetime. Tears are shed for the sake of attaining, Eons upon eons previously. |
Contigo el conocimiento mío
No es la historia de una sola vida. Las lágrimas se derraman por alcanzar, Eones y eones antes. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi káche thekeo kata dúre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse