Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2484 |
sandbox 2485 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Báṋsharii bájále balo ná (kena) | ||
Chilum nijer káje lobh moha bhay láje | |||
Kare dile ánamaná | |||
|When the flute plays You don't speak, what's the sense? | |||
For self-work, by greed, craze, fear, and shame, I had been | |||
Rendered careless. | |||
| | |'''Cuando suena la flauta No hablas, ¿qué sentido tiene?''' | ||
'''Por trabajo propio, por avaricia, locura, miedo y vergüenza, había sido''' | |||
'''descuidado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kán pete base tháki maner mádhurii mákhi | ||
Sakal apúrńatá tomári rauṋe d́háki | |||
Sab kichu niye nile veńudhvani rekhe dile | |||
Jáke bhulite pári ná | |||
| | |I stay waiting, ear to ground, mental sweetness coating; | ||
I'm | All the incompleteness, with hues of You alone I'm hiding. | ||
Everything You carried off but left the sound of bamboo reed; | |||
I | That I can't forget! | ||
|''' | |'''Permanezco a la espera, con la oreja en el suelo, la dulzura mental recubriendo;''' | ||
''' | '''Todo lo incompleto, con matices de Ti solo me escondo.''' | ||
''' | '''Todo Te lo llevaste pero dejaste el sonido de la caña de bambú;''' | ||
''' | '''¡Que no puedo olvidar!''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je báṋshii dolá dilo vishver prati końe | ||
Je báṋshii chanda dilo sakal jiiver mane | |||
Je dhvanir anuráge metechi sure ráge | |||
Se je prabhu tava karuńá | |||
| | |That flute gave jolt in every niche of the worldly sphere; | ||
That flute gave rhythm to the mind of everyone living. | |||
Hooked on the tones, I've been engrossed by mode and melody; | |||
Master, that's Your kindness! | |||
| ''' | | '''Esa flauta dio sacudida en cada nicho de la esfera mundana;''' | ||
''' | '''Esa flauta dio ritmo a la mente de todos los vivos.''' | ||
''' | '''Enganchado a los tonos, He estado absorto por el modo y la melodía;''' | ||
''' | '''¡Maestro, esa es Tu bondad!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2485%20KENO%20BA%27NSHURI%20BA%27JA%27LE%20BOLO%20NA%27.mp3 canción] Báṋsharii bájále balo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 2485 Báṋsharii bájále balo ná]] | ||
Revisión del 16:56 23 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Báṋsharii bájále balo ná (kena)
Chilum nijer káje lobh moha bhay láje Kare dile ánamaná |
When the flute plays You don't speak, what's the sense?
For self-work, by greed, craze, fear, and shame, I had been Rendered careless. |
Cuando suena la flauta No hablas, ¿qué sentido tiene?
Por trabajo propio, por avaricia, locura, miedo y vergüenza, había sido descuidado. |
| Kán pete base tháki maner mádhurii mákhi
Sakal apúrńatá tomári rauṋe d́háki Sab kichu niye nile veńudhvani rekhe dile Jáke bhulite pári ná |
I stay waiting, ear to ground, mental sweetness coating;
All the incompleteness, with hues of You alone I'm hiding. Everything You carried off but left the sound of bamboo reed; That I can't forget! |
Permanezco a la espera, con la oreja en el suelo, la dulzura mental recubriendo;
Todo lo incompleto, con matices de Ti solo me escondo. Todo Te lo llevaste pero dejaste el sonido de la caña de bambú; ¡Que no puedo olvidar! |
| Je báṋshii dolá dilo vishver prati końe
Je báṋshii chanda dilo sakal jiiver mane Je dhvanir anuráge metechi sure ráge Se je prabhu tava karuńá |
That flute gave jolt in every niche of the worldly sphere;
That flute gave rhythm to the mind of everyone living. Hooked on the tones, I've been engrossed by mode and melody; Master, that's Your kindness! |
Esa flauta dio sacudida en cada nicho de la esfera mundana;
Esa flauta dio ritmo a la mente de todos los vivos. Enganchado a los tonos, He estado absorto por el modo y la melodía; ¡Maestro, esa es Tu bondad! |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Báṋsharii bájále balo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse