Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2442 |
sandbox 2443 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Se esechilo se esechilo | ||
Kenai bá cale gelo | |||
Kii doś ámár balo (tomrá) | |||
Kii karechi aparádh | |||
Kena púrńimár cánd | |||
Megher áŕále d́heke gelo | |||
| | |He had come, He had come; | ||
Why oh why did He go off? | |||
Pray tell, you all, what was my fault; | |||
What offense have I committed? | |||
The full moon, oh why did it | |||
Go hidden behind cloud's curtain? | |||
|'''Había venido, había venido;''' | |||
'''¿Por qué oh por qué Él se fue?''' | |||
'''Díganme, todos ustedes, cuál fue mi culpa;''' | |||
'''¿Qué ofensa he cometido?''' | |||
'''La luna llena, oh por qué''' | |||
''' | '''¿Se escondió tras la cortina de nubes?''' | ||
|- | |||
|Tári kathá sadá bhávi | |||
Tári náme ut́hi návi | |||
Se priitite áche d́ubi | |||
Hiyá ucchala | |||
|About Him I muse constantly; | |||
I rise and fall for just His glory. | |||
In that love there is a sinking, | |||
And the heart swells up. | |||
| | |'''Sobre Él reflexiono constantemente;''' | ||
'''Me levanto y caigo sólo por Su gloria.''' | |||
'''En ese amor hay un hundimiento''' | |||
'''Y el corazón se hincha.''' | |||
|- | |||
|Ásá-jáoyá e saḿsáre | |||
Haye tháke báre báre | |||
Tabu kena áṋkhi jhare | |||
Kii je halo | |||
| | |Visits to the realm earthly, | ||
They take place recurrently. | |||
And yet why do the eyes weep; | |||
''' | Oh what did happen? | ||
| '''Visitas al reino terrenal,''' | |||
'''Tienen lugar recurrentemente.''' | |||
''' | '''Y sin embargo por qué lloran los ojos;''' | ||
''' | '''Oh, ¿qué pasó?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 86: | Línea 86: | ||
[[Canción | [[Canción 2443 Se esechilo se esechilo]] | ||
Revisión del 04:16 21 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Se esechilo se esechilo
Kenai bá cale gelo Kii doś ámár balo (tomrá) Kii karechi aparádh Kena púrńimár cánd Megher áŕále d́heke gelo |
He had come, He had come;
Why oh why did He go off? Pray tell, you all, what was my fault; What offense have I committed? The full moon, oh why did it Go hidden behind cloud's curtain? |
Había venido, había venido;
¿Por qué oh por qué Él se fue? Díganme, todos ustedes, cuál fue mi culpa; ¿Qué ofensa he cometido? La luna llena, oh por qué ¿Se escondió tras la cortina de nubes? |
| Tári kathá sadá bhávi
Tári náme ut́hi návi Se priitite áche d́ubi Hiyá ucchala |
About Him I muse constantly;
I rise and fall for just His glory. In that love there is a sinking, And the heart swells up. |
Sobre Él reflexiono constantemente;
Me levanto y caigo sólo por Su gloria. En ese amor hay un hundimiento Y el corazón se hincha. |
| Ásá-jáoyá e saḿsáre
Haye tháke báre báre Tabu kena áṋkhi jhare Kii je halo |
Visits to the realm earthly,
They take place recurrently. And yet why do the eyes weep; Oh what did happen? |
Visitas al reino terrenal,
Tienen lugar recurrentemente. Y sin embargo por qué lloran los ojos; Oh, ¿qué pasó? |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.