Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2119
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2120
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
|-
|-
|Bhul bheuṋge geche nisháná mileche
|Shárada shuklá nishiithe
Eibár calo egiye jái
Tomáre ceyechi nibhrte


Pathe ki vipathe se rayeche sáthe
E cáoyá púrńa hate páre priya


Tái to álok dekhite pái
Tomár krpár kańáte
|Blunder has got broken, aim has been ascertained;
Just now come on, let us proceed.


Upon roads right or wrong, with us has He remained;
Shakti nái sámarthyao nái


And so light's flash we get to see.
Akapat́e krpá jece cali tái
|'''El error se ha roto, el objetivo se ha determinado;'''
'''Ahora vamos, prosigamos.'''


'''En caminos correctos o incorrectos, Él ha permanecido con nosotros;'''
Nay jogyatári dávite
|On an autumn night, bright and clear,
In solitude I've wanted Thee.


'''Y así el destello de la luz llegamos a ver.'''
This wish, my Dear, can be fulfilled
 
By a tiny smidgen of Your kindness.
 
I've not force, not the strength,
 
Hence, candidly, I go on begging grace;
 
There is no claim that's worthy.
|'''En una noche de otoño, brillante y clara,'''
'''En soledad te he deseado.'''
 
'''Este deseo, Querido mío, puede cumplirse'''
 
'''Por una pequeña pizca de Tu bondad.'''
 
'''No tengo la fuerza, ni la fortaleza,'''
 
'''Por lo tanto, cándidamente, sigo rogando gracia;'''
 
'''No hay pretensión que valga.'''
|-
|-
|Ámrá kakhano keu nai eká
|Path beṋdhe dile karuńánidhán
Sauṋge se áche haye jábe dekhá
Dile bandhan kare dile tráń


Táhári áshise práńera haraśe
Tomár cháyáy mantramáyáy


Shudhu sumukher páne tákái
Cale jábo tava viithite


|Never is someone among us unaccompanied;
|When the way was obstructed, oh Store of Compassion,
He comes along, and having been with will get seen.
You gave both constraint and salvation.


With joy of life by just His grace,
Under Your protection through [[wikipedia:Mantra|mantra's]] magic,


Forward only do we gaze.
On Your avenue will I proceed.
|'''Nunca hay alguien entre nosotros sin compañía;'''
|'''Cuando el camino estaba obstruido, oh Almacén de Compasión,'''
'''Él viene, y habiendo estado con él será visto.'''
'''Tú diste tanto la restricción como la salvación.'''


'''Con alegría de vivir sólo por Su gracia,'''
'''Bajo Tu protección a través de la magia del mantra,'''


'''hacia adelante sólo miramos.'''
'''En Tu avenida procederé.'''
|-
|-
|Pichane dekhár avasar nái
|Mánuśer háte katat́uku áche
Láj bhiiti bhule tári giiti gái
Tava karuńáy vishva caleche


Háte já peyechi sauṋge rekhechi
O karuńákańá je bá peyeche se


Lakśyer pathe pátheya tái
Sab peye geche dharáte
|For looking backward there's no opportunity;
|In the hands of humankind, so little is there;
Fear and shame forgotten, a song just His we sing.
The universe has moved by Your mercy.


What in hand we have received, with us we have kept;
Oh, a speck of compassion, he who has received,


On goal's journey, it's allowance for expense, that only.
In this world, he has gotten everything.
|  '''Para mirar hacia atrás no hay oportunidad;'''
|  '''En las manos de la humanidad, hay tan poco;'''
'''Miedo y vergüenza olvidados, una canción sólo Suya cantamos.'''
'''El universo se ha movido por Tu misericordia.'''


'''Lo que en la mano hemos recibido, con nosotros hemos guardado;'''
'''Oh, una pizca de compasión, él que ha recibido,'''


'''En el viaje de la meta, es la asignación para el gasto, sólo eso.'''
'''En este mundo, lo ha conseguido todo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 86:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2119%20BHU%27L%20BHENGE%20GECHE%20NISHA%27NA%27%20MILECHE.mp3 canción] Bhul bheuṋge geche nisháná mileche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2120%20SHA%27RAD%20SHUKLA%20NISHIITHE.mp3 canción] Shárada shuklá nishiithe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 92:




[[Canción 2119 Bhul bheuṋge geche nisháná mileche]]
[[Canción 2120 Shárada shuklá nishiithe]]

Revisión del 13:55 19 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shárada shuklá nishiithe

Tomáre ceyechi nibhrte

E cáoyá púrńa hate páre priya

Tomár krpár kańáte

Shakti nái sámarthyao nái

Akapat́e krpá jece cali tái

Nay jogyatári dávite

On an autumn night, bright and clear,

In solitude I've wanted Thee.

This wish, my Dear, can be fulfilled

By a tiny smidgen of Your kindness.

I've not force, not the strength,

Hence, candidly, I go on begging grace;

There is no claim that's worthy.

En una noche de otoño, brillante y clara,

En soledad te he deseado.

Este deseo, Querido mío, puede cumplirse

Por una pequeña pizca de Tu bondad.

No tengo la fuerza, ni la fortaleza,

Por lo tanto, cándidamente, sigo rogando gracia;

No hay pretensión que valga.

Path beṋdhe dile karuńánidhán

Dile bandhan kare dile tráń

Tomár cháyáy mantramáyáy

Cale jábo tava viithite

When the way was obstructed, oh Store of Compassion,

You gave both constraint and salvation.

Under Your protection through mantra's magic,

On Your avenue will I proceed.

Cuando el camino estaba obstruido, oh Almacén de Compasión,

Tú diste tanto la restricción como la salvación.

Bajo Tu protección a través de la magia del mantra,

En Tu avenida procederé.

Mánuśer háte katat́uku áche

Tava karuńáy vishva caleche

O karuńákańá je bá peyeche se

Sab peye geche dharáte

In the hands of humankind, so little is there;

The universe has moved by Your mercy.

Oh, a speck of compassion, he who has received,

In this world, he has gotten everything.

En las manos de la humanidad, hay tan poco;

El universo se ha movido por Tu misericordia.

Oh, una pizca de compasión, él que ha recibido,

En este mundo, lo ha conseguido todo.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Shárada shuklá nishiithe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2120 Shárada shuklá nishiithe