Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2238
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2239
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
|-
|-
|Kena ele jadi jábe cale
|Járá tomáy bhálabáse
E ásáke ásá bale ná
Tomár tarei káṋde háse


Ná ná ná
Táder káne mor váratá


Ekt́u ceye man bhuliye
Jena pashe
|Those who hold You dear,
For You alone who laugh and weep,


Cale jete vyathá halo ná
My message, into their ear
|Why did You appear if You would come and leave?
Such an arrival, it is not labeled so,


No, no, no.
Let it pierce.
|'''Aquellos que te aprecian,'''
'''Sólo para ti ríen y lloran.'''


Having observed a bit, purging memory,
'''Mi mensaje, en sus oídos,'''


Wasn't it an agony to go?
'''Deja que penetre.'''
|'''¿Por qué apareciste si venías y te ibas?'''
'''Tal llegada, no está etiquetada así,'''
 
'''No no no.'''
 
'''Habiendo observado un poco, depurando la memoria,'''
 
'''¿No fue una agonía ir?'''
|-
|-
|Pratiikśá kare kata jug je geche
|Táder ámi shraddhá kari
Apekśá maner báṋdh bheuṋgeche
Táder ámi sadái smari


Ele jadi tháko niravadhi
Táder khoṋjei ghuri phiri


Áshár kusume chiṋŕe phelo ná
Púrńatári áshe


|Many ages, they have passed in waiting;
|Them I cherish and respect;
A dam has got broken, mind's expectancy.
Them I always recollect.


As You came, so forever please remain;
I rove about just seeking them,


Myself don't forsake, torn by a bloom of hope.
Wishing their success only.
|'''Han pasado muchos siglos esperando;'''
|'''A ellos los aprecio y respeto;'''
'''Se ha roto un bloqueo, la expectativa de la mente.'''
'''A ellos siempre los recuerdo.'''


'''Así como viniste, por favor permanece para siempre;'''
'''deambulo solo buscándolos,'''


'''Yo mismo no me abandono, desgarrado por un florecimiento de esperanza.'''
'''Deseando únicamente su éxito.'''
|-
|-
|Krpánidhi eke bale náki
|Tárái ámár ápana jan
Mor káche ese nám bhule gele ki
Táder niyei ámár jiivan


Tomár sammán mor abhimán
Vástav hay rauṋin svapan


E duyer májhe rekho ná chalaná
Táder priitir parashe
|At someplace are You not called an ocean of grace;
|Them alone, they are my kin;
Coming close to me, did You forget the name?
Just with them is my existence.


Your high prestige and my wounded ego–
The dream multicolored is authentic


Among those two, please don't keep a hoax.
On their touch loving.
|  '''En algún lugar no eres llamado océano de gracia;'''
|  '''Sólo ellos son mis parientes;'''
'''Acercándote a mí, ¿olvidaste el nombre?'''
'''Sólo con ellos está mi existencia.'''


'''Tu alto prestigio y mi ego herido.'''
'''El sueño multicolor es auténtico.'''


'''Entre esos dos, por favor no mantengas el engaño.'''
'''En su toque amoroso.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2238%20Kena%20ele%20jadi%20jabe%20cale.mp3 canción] Kena ele jadi jábe cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2239%20JA%27RA%27%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SE.mp3 canción] Járá tomáy bhálabáse, tomár tarei káṋde háse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 80: Línea 74:




[[Canción 2238 Kena ele jadi jábe cale]]
[[Canción 2239 Járá tomáy bhálabáse, tomár tarei káṋde háse]]

Revisión del 13:14 19 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Járá tomáy bhálabáse

Tomár tarei káṋde háse

Táder káne mor váratá

Jena pashe

Those who hold You dear,

For You alone who laugh and weep,

My message, into their ear

Let it pierce.

Aquellos que te aprecian,

Sólo para ti ríen y lloran.

Mi mensaje, en sus oídos,

Deja que penetre.

Táder ámi shraddhá kari

Táder ámi sadái smari

Táder khoṋjei ghuri phiri

Púrńatári áshe

Them I cherish and respect;

Them I always recollect.

I rove about just seeking them,

Wishing their success only.

A ellos los aprecio y respeto;

A ellos siempre los recuerdo.

deambulo solo buscándolos,

Deseando únicamente su éxito.

Tárái ámár ápana jan

Táder niyei ámár jiivan

Vástav hay rauṋin svapan

Táder priitir parashe

Them alone, they are my kin;

Just with them is my existence.

The dream multicolored is authentic

On their touch loving.

Sólo ellos son mis parientes;

Sólo con ellos está mi existencia.

El sueño multicolor es auténtico.

En su toque amoroso.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Járá tomáy bhálabáse, tomár tarei káṋde háse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 2239 Járá tomáy bhálabáse, tomár tarei káṋde háse