Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2235
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2236
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
|-
|-
|Gáner málá ámár kańt́he tomár
|Se je eseche man jay kareche
Paráte ceyechi jiivana bhare
Chaŕiye diyeche


Jiivana bhare
Jyotidhárá dike dike


Nikat́e áso ni dhará dáo ni
Bhává je jáy ná


Balo parái kii kare
Mano cáy
|My garland of songs on the collarbone of Yours,
I've yearned to drape throughout life,


Throughout life.
Táke cháŕá kona kichuke
|He has appeared; mind He has vanquished,
And He has scattered


Close You came not, gave no scope to embrace;
A stream of light in all directions.


Kindly state: To drape, how do I?
Fancy contrives not,
|'''La guirnalda de mis canciones alrededor de Tu cuello,'''
'''He aspirado a colocar toda mi vida'''


'''Toda mi vida'''
Psyche does not want,


'''No te acercas, no estás a mi alcance;'''
Anything other than Him.
|'''Él ha aparecido; ha vencido la mente,'''
'''Y él ha esparcido'''


'''Amablemente dime: ¿cómo puedo adornarte?'''
'''Un rayo de luz en todas direcciones.'''
 
'''La fantasía no se las ingenia,'''
 
'''La psique no quiere otra cosa,'''
 
'''Sino a Él.'''
|-
|-
|Kata din ket́e geche ásá patha ceye
|Jatai durbhávaná egiye ásuk
Kata vibhávarii geche e bhávaná niye
Jatai jaŕatá ghiriyá rákhuk


Kata gán ámár geche je háriye
Sabke chápiye man jáy egiye


Raciyáchilám já prati prahare
Tári páne prati palake


|Watching the arrival path so many days have transpired,
|Whatever may emerge, any anxiety,
And with this contemplation have passed so many nights.
Whatever inertia may keep on surrounding,


Lost have gotten oh so many songs of mine,
Having suppressed all, mind goes forward


What I'd been composing all of that time.
Toward Him only every single moment.
|'''Mirando el camino de Tu llegada Cuantos dias han pasado!'''
|'''Cualquier cosa que pueda surgir, cualquier ansiedad,'''
'''Y en esta contemplación, han pasado muchas noches.'''
'''Cualquiera que sea la inercia que siga alrededor,'''


'''Se han perdido tantas canciones mías,'''
'''Habiendo suprimido todo, la mente sigue adelante.'''


'''Que había estado componiendo todo ese tiempo.'''
'''Hacia Él sólo en cada momento.'''
|-
|-
|Je gán ámár háriye geche
|Esechi tár theke jábo tá'te
Je sur asiime mishe rayeche
Vartamáneo áchi tári cháyáte


Tumi cáilei tárá ásibe phire
Táhári gán geye tári bhávaná niye


Hásibe ábár tomáre ghire
Tári káje lágái ápanáke
|Those missing songs of mine,
|From Him have I come, to Him will I go,
Tunes that have combined with boundless sky,
And at present I am under only His shadow.


Afresh they will come back, if You but desire;
Having sung just His song, with just His thought,


Around You once again they will smile.
Myself I engage in just His occupation.
|  '''Esas canciones mías que se perdieron,'''
|  '''De Él vengo, a Él iré,'''
'''Aquellas melodías que se habían fusionado con el infinito,'''
'''Y en este momento estoy sólo bajo Su sombra.'''


'''regresarán y te sonreirán, si es tu deseo,'''
'''Habiendo cantado sólo Su canción, sólo con Su pensamiento,'''


'''A tu alrededor una vez más ellas sonreirán.'''
'''Yo mismo me dedico únicamente a Su ocupación.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 80:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2235%20GA%27NER%20MA%27LA%27%20A%27MA%27R%20KAN%27T%27HE%20TOMA%27R.mp3 canción] Gáner málá ámár kańt́he tomár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2236%20SE%20JE%20ESECHE%20MAN%20JAY%20KARECHE.mp3 canción] Se je eseche man jay kareche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 80: Línea 86:




[[Canción 2235 Gáner málá ámár kańt́he tomár]]
[[Canción 2236 Se je eseche man jay kareche]]

Revisión del 12:45 19 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se je eseche man jay kareche

Chaŕiye diyeche

Jyotidhárá dike dike

Bhává je jáy ná

Mano cáy ná

Táke cháŕá kona kichuke

He has appeared; mind He has vanquished,

And He has scattered

A stream of light in all directions.

Fancy contrives not,

Psyche does not want,

Anything other than Him.

Él ha aparecido; ha vencido la mente,

Y él ha esparcido

Un rayo de luz en todas direcciones.

La fantasía no se las ingenia,

La psique no quiere otra cosa,

Sino a Él.

Jatai durbhávaná egiye ásuk

Jatai jaŕatá ghiriyá rákhuk

Sabke chápiye man jáy egiye

Tári páne prati palake

Whatever may emerge, any anxiety,

Whatever inertia may keep on surrounding,

Having suppressed all, mind goes forward

Toward Him only every single moment.

Cualquier cosa que pueda surgir, cualquier ansiedad,

Cualquiera que sea la inercia que siga alrededor,

Habiendo suprimido todo, la mente sigue adelante.

Hacia Él sólo en cada momento.

Esechi tár theke jábo tá'te

Vartamáneo áchi tári cháyáte

Táhári gán geye tári bhávaná niye

Tári káje lágái ápanáke

From Him have I come, to Him will I go,

And at present I am under only His shadow.

Having sung just His song, with just His thought,

Myself I engage in just His occupation.

De Él vengo, a Él iré,

Y en este momento estoy sólo bajo Su sombra.

Habiendo cantado sólo Su canción, sólo con Su pensamiento,

Yo mismo me dedico únicamente a Su ocupación.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Se je eseche man jay kareche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2236 Se je eseche man jay kareche