Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2463 |
sandbox 2464 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabáso ki ná jáni ná | ||
Tomáy bhálabási (ámi) | |||
Tomár tare ashru jhare | |||
Tomár tarei hási | |||
| | |If You love me, I know not; | ||
Yourself I hold dear. | |||
''' | Because of You tears drop; | ||
I smile for You only. | |||
| '''Si me amas, no lo sé;''' | |||
'''A ti mismo te estimo.''' | |||
'''Por Ti caen las lágrimas;''' | |||
'''Sonrío sólo por Ti.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Aruń rauṋe tomáy dekhi | ||
Sandhyáráge áloy mákhi | |||
Práńer viińá chandahiiná | |||
Jadi tomáy bhule basi | |||
|In | |In the hue of morning sun, it's You that I see; | ||
On twilight's reddish glow the luster I smear. | |||
Lacking rhythm is life's [[wikipedia:Veena|veena]], | |||
When I start forgetting Thee. | |||
|'''En la | |'''En el matiz del sol de la mañana, es a Ti a quien veo;''' | ||
''' | '''En el resplandor rojizo del crepúsculo el lustre que embadurno.''' | ||
''' | '''Falta de ritmo es la vina (instrumento musical) de la vida,''' | ||
''' | '''cuando empiezo a olvidarte.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Káche dúre jetháy tháko | ||
Ámáy bhule theko náko | |||
Komal kat́hor drśt́i rekho | |||
Tamoráshi náshi | |||
| | |Near or far, anywhere You abide; | ||
Don't stay paying me no mind. | |||
Keep a watch, harsh or mild, | |||
Heaps of gloom eradicating. | |||
| ''' | | '''Cerca o lejos, en cualquier lugar Tú moras;''' | ||
''' | '''No te quedes sin prestarme atención.''' | ||
''' | '''Vigila, duro o suave,''' | ||
''' | '''Erradicando montones de penumbra.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2464%20BHA%27LOBA%27SO%20KI%20NA%27%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Bhálabáso ki ná jáni ná, tomáy bhálabási ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2464 Bhálabáso ki ná jáni ná, tomáy bhálabási ámi]] | ||
Revisión del 19:46 18 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálabáso ki ná jáni ná
Tomáy bhálabási (ámi) Tomár tare ashru jhare Tomár tarei hási |
If You love me, I know not;
Yourself I hold dear. Because of You tears drop; I smile for You only. |
Si me amas, no lo sé;
A ti mismo te estimo. Por Ti caen las lágrimas; Sonrío sólo por Ti. |
| Aruń rauṋe tomáy dekhi
Sandhyáráge áloy mákhi Práńer viińá chandahiiná Jadi tomáy bhule basi |
In the hue of morning sun, it's You that I see;
On twilight's reddish glow the luster I smear. Lacking rhythm is life's veena, When I start forgetting Thee. |
En el matiz del sol de la mañana, es a Ti a quien veo;
En el resplandor rojizo del crepúsculo el lustre que embadurno. Falta de ritmo es la vina (instrumento musical) de la vida, cuando empiezo a olvidarte. |
| Káche dúre jetháy tháko
Ámáy bhule theko náko Komal kat́hor drśt́i rekho Tamoráshi náshi |
Near or far, anywhere You abide;
Don't stay paying me no mind. Keep a watch, harsh or mild, Heaps of gloom eradicating. |
Cerca o lejos, en cualquier lugar Tú moras;
No te quedes sin prestarme atención. Vigila, duro o suave, Erradicando montones de penumbra. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálabáso ki ná jáni ná, tomáy bhálabási ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse