Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2419 |
sandbox 2420 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kamalanikare sandhyásáyare | ||
Káhár surabhi bahiyá jáy | |||
Káche theke bhávi dúre cale geche | |||
Dúre gele áṋkhi dekhá ná páy | |||
| | |Mid a throng of water-lilies at twilight's lake, | ||
Whose fragrance keeps on floating? | |||
I | From close-by, I fancy He's gone faraway; | ||
Eyes catch no sight when places distant going. | |||
| '''En | | '''En medio de una multitud de nenúfares en el lago del crepúsculo,''' | ||
''' | '''¿De quien es la fragancia que sigue flotando?''' | ||
''' | '''De cerca, me parece que se ha ido lejos;''' | ||
''' | '''Los ojos no captan la vista cuando los lugares lejanos se van.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Káche ár dúre ámár bhávaná | ||
Tomár kichui áse jáy ná | |||
Buddhir áloke dekhe tháki cokhe | |||
Bhávi ná buddhi tava dayáy | |||
| | |It's my imagination: near and far; | ||
Does Your anything arrive or depart? | |||
By the light of intellect, eyes looking I stay; | |||
I fail to consider: Intellect is at Your mercy. | |||
|''' | |'''Es mi imaginación: cerca y lejos;''' | ||
''' | '''¿Tu algo llega o se marcha?''' | ||
''' | '''A la luz del intelecto, ojos mirando me quedo;''' | ||
''' | '''No puedo considerar: El intelecto está a Tu merced.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Esechile kon anádi hate | ||
Bhese cale jáo ananta srote | |||
Ádi o anta nabhodiganta | |||
Mor dhárańáy kothá háráy | |||
| | |You had come from some beginningless state; | ||
And You keep sailing on a stream of always. | |||
Birth and death, the firmament's horizon, | |||
In | In my conception, where do they disappear? | ||
| ''' | | '''Habías venido de algún estado sin principio;''' | ||
''' | '''Y Tú sigues navegando en una corriente de siempre.''' | ||
''' | '''Nacimiento y muerte, el horizonte del firmamento,''' | ||
'''En | '''En mi concepción, ¿dónde desaparecen?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2420 Kamalanikare sandhyásáyare]] | ||
Revisión del 16:48 17 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kamalanikare sandhyásáyare
Káhár surabhi bahiyá jáy Káche theke bhávi dúre cale geche Dúre gele áṋkhi dekhá ná páy |
Mid a throng of water-lilies at twilight's lake,
Whose fragrance keeps on floating? From close-by, I fancy He's gone faraway; Eyes catch no sight when places distant going. |
En medio de una multitud de nenúfares en el lago del crepúsculo,
¿De quien es la fragancia que sigue flotando? De cerca, me parece que se ha ido lejos; Los ojos no captan la vista cuando los lugares lejanos se van. |
| Káche ár dúre ámár bhávaná
Tomár kichui áse jáy ná Buddhir áloke dekhe tháki cokhe Bhávi ná buddhi tava dayáy |
It's my imagination: near and far;
Does Your anything arrive or depart? By the light of intellect, eyes looking I stay; I fail to consider: Intellect is at Your mercy. |
Es mi imaginación: cerca y lejos;
¿Tu algo llega o se marcha? A la luz del intelecto, ojos mirando me quedo; No puedo considerar: El intelecto está a Tu merced. |
| Esechile kon anádi hate
Bhese cale jáo ananta srote Ádi o anta nabhodiganta Mor dhárańáy kothá háráy |
You had come from some beginningless state;
And You keep sailing on a stream of always. Birth and death, the firmament's horizon, In my conception, where do they disappear? |
Habías venido de algún estado sin principio;
Y Tú sigues navegando en una corriente de siempre. Nacimiento y muerte, el horizonte del firmamento, En mi concepción, ¿dónde desaparecen? |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.