Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2414 |
sandbox 2415 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre bheve ekii anubhave | ||
Man práń trpta halo | |||
Priiti d́hele dile mamatá bharile | |||
Sab ávilatá sare gelo | |||
| | |Having mused on You, with such perception | ||
Mind and heart got satisfied! | |||
Love You did lavish, You suffused affection; | |||
All defilement was set aside. | |||
| ''' | | '''Habiendo meditado en Ti, con tal percepción''' | ||
''' | '''¡Mente y corazón quedaron satisfechos!''' | ||
''' | '''Amor Tú prodigaste, Tú infundiste afecto;''' | ||
''' | '''Toda contaminación fue apartada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Karuńáságar mohana nágar | ||
Upaciyá dile hiyára gágar | |||
Báhire bhitare ámáre ghire | |||
Surabhi rabhase dyuti elo | |||
| | |Ocean of Compassion, my Beguiling Paramour, | ||
You made overflowing the pitcher of heart. | |||
Surrounding me, outside and in, | |||
With fragrant ecstasy, a bright glow arrived. | |||
|''' | |'''Océano de Compasión, mi Seductor Enamorado,''' | ||
''' | '''Hiciste rebosar el cántaro del corazón.''' | ||
''' | '''Rodeándome, por fuera y por dentro''' | ||
''' | '''Con fragante éxtasis, Llegó un resplandor brillante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bháviyá jábo ámi cirakál | ||
Tava kathá chiṋŕe sab mohajál | |||
Tomára parashe dulibe haraśe | |||
Cidákáshe mańi ucchala | |||
| | |I'll go on contemplating evermore; | ||
Your words rend all webs of infatuation. | |||
At Your touch will sway in mirth | |||
A gem lively upon mental sky. | |||
| ''' | | '''Seguiré contemplando eternamente;''' | ||
''' | '''Tus palabras rasgan todas las telarañas del enamoramiento.''' | ||
''' | '''A Tu toque me meceré de júbilo''' | ||
''' | '''Una gema viva sobre el cielo mental.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2415%20Tomare%20bheve%20ekii%20anubhave.mp3 canción] Tomáre bheve ekii anubhave cantada por Tania Dam en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2415 Tomáre bheve ekii anubhave]] | ||
Revisión del 21:08 16 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre bheve ekii anubhave
Man práń trpta halo Priiti d́hele dile mamatá bharile Sab ávilatá sare gelo |
Having mused on You, with such perception
Mind and heart got satisfied! Love You did lavish, You suffused affection; All defilement was set aside. |
Habiendo meditado en Ti, con tal percepción
¡Mente y corazón quedaron satisfechos! Amor Tú prodigaste, Tú infundiste afecto; Toda contaminación fue apartada. |
| Karuńáságar mohana nágar
Upaciyá dile hiyára gágar Báhire bhitare ámáre ghire Surabhi rabhase dyuti elo |
Ocean of Compassion, my Beguiling Paramour,
You made overflowing the pitcher of heart. Surrounding me, outside and in, With fragrant ecstasy, a bright glow arrived. |
Océano de Compasión, mi Seductor Enamorado,
Hiciste rebosar el cántaro del corazón. Rodeándome, por fuera y por dentro Con fragante éxtasis, Llegó un resplandor brillante. |
| Bháviyá jábo ámi cirakál
Tava kathá chiṋŕe sab mohajál Tomára parashe dulibe haraśe Cidákáshe mańi ucchala |
I'll go on contemplating evermore;
Your words rend all webs of infatuation. At Your touch will sway in mirth A gem lively upon mental sky. |
Seguiré contemplando eternamente;
Tus palabras rasgan todas las telarañas del enamoramiento. A Tu toque me meceré de júbilo Una gema viva sobre el cielo mental. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre bheve ekii anubhave cantada por Tania Dam en Sarkarverse