Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2414
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2415
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
|-
|-
|Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile
|Tomáre bheve ekii anubhave
Namaste he shivashambho
Man práń trpta halo


Pashu sama mánave bhariye dile bháve
Priiti d́hele dile mamatá bharile


Káṋpále dhará theke nabhah
Sab ávilatá sare gelo
|What had You gone and done with the humans You'd awakened?
|Having mused on You, with such perception
Hey Lord Shiva, the Controller, most respectful greeting.
Mind and heart got satisfied!


A human race barbarous, with ecstasy You filled;
Love You did lavish, You suffused affection;


And from the earth You set the heavens trembling.
All defilement was set aside.
|  '''¿Qué habías ido a hacer con los humanos que habías despertado?'''
|  '''Habiendo meditado en Ti, con tal percepción'''
'''Eh Señor Shiva, el Controlador, el saludo más respetuoso.'''
'''¡Mente y corazón quedaron satisfechos!'''


'''Una raza humana bárbara, con éxtasis llenaste;'''
'''Amor Tú prodigaste, Tú infundiste afecto;'''


'''Y de la tierra Tú hiciste temblar los cielos.'''
'''Toda contaminación fue apartada.'''
|-
|-
|Dustar tamasár durdam párávár
|Karuńáságar mohana nágar
Tarańii haye ele tárańe sabákár
Upaciyá dile hiyára gágar


Kśudra brhat sabe bujhe nilo anubhave
Báhire bhitare ámáre ghire


Sakaler kathá tumi bhávo
Surabhi rabhase dyuti elo


|Impassable, the turbulent sea of vice and ignorance.
|Ocean of Compassion, my Beguiling Paramour,
Becoming a ferry, You arrived as savior of everyone.
You made overflowing the pitcher of heart.


Base or great, all understood, like a revelation:
Surrounding me, outside and in,


You consider everybody's story.
With fragrant ecstasy, a bright glow arrived.
|'''Intransitable, el turbulento mar del vicio y la ignorancia.'''
|'''Océano de Compasión, mi Seductor Enamorado,'''
'''Convertido en transbordador, Tú llegaste como salvador de todos.'''
'''Hiciste rebosar el cántaro del corazón.'''


'''Bajo o grande, todo comprendido, como una revelación:'''
'''Rodeándome, por fuera y por dentro'''


'''Tú consideras la historia de todos.'''
'''Con fragante éxtasis, Llegó un resplandor brillante.'''
|-
|-
|Esechile dúrátiite raye gecho bháve giite
|Bháviyá jábo ámi cirakál
Maner gahan końe phalgudhárár sáthe
Tava kathá chiṋŕe sab mohajál


Tomáre bhuli nái bhulite pári nái
Tomára parashe dulibe haraśe


Karuńá sár he svayambho
Cidákáshe mańi ucchala
|You had come in ancient past, You've stayed in song and ideation
|I'll go on contemplating evermore;
At the deepest niche of psyche with emotion's undercurrent.
Your words rend all webs of infatuation.


I do not forget You, to forget I'm not able,
At Your touch will sway in mirth


Hey the Self-Born Deity, Essence of Empathy.
A gem lively upon mental sky.
| '''Habías venido en el antiguo pasado, Te has quedado en canto e ideación'''
| '''Seguiré contemplando eternamente;'''
'''En el nicho más profundo de la psique con el trasfondo de la emoción.'''
'''Tus palabras rasgan todas las telarañas del enamoramiento.'''


'''No Te olvido, olvidar no soy capaz,'''
'''A Tu toque me meceré de júbilo'''


'''Oye la Deidad Nacida de Sí Misma, Esencia de Empatía.'''
'''Una gema viva sobre el cielo mental.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2414%20KII%20NA%27%20KARE%20GAYE%20CHILO%20MA%27NAVE.mp3 canción] Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2415%20Tomare%20bheve%20ekii%20anubhave.mp3 canción] Tomáre bheve ekii anubhave cantada por Tania Dam en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2414 Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile]]
[[Canción 2415 Tomáre bheve ekii anubhave]]

Revisión del 21:08 16 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre bheve ekii anubhave

Man práń trpta halo

Priiti d́hele dile mamatá bharile

Sab ávilatá sare gelo

Having mused on You, with such perception

Mind and heart got satisfied!

Love You did lavish, You suffused affection;

All defilement was set aside.

Habiendo meditado en Ti, con tal percepción

¡Mente y corazón quedaron satisfechos!

Amor Tú prodigaste, Tú infundiste afecto;

Toda contaminación fue apartada.

Karuńáságar mohana nágar

Upaciyá dile hiyára gágar

Báhire bhitare ámáre ghire

Surabhi rabhase dyuti elo

Ocean of Compassion, my Beguiling Paramour,

You made overflowing the pitcher of heart.

Surrounding me, outside and in,

With fragrant ecstasy, a bright glow arrived.

Océano de Compasión, mi Seductor Enamorado,

Hiciste rebosar el cántaro del corazón.

Rodeándome, por fuera y por dentro

Con fragante éxtasis, Llegó un resplandor brillante.

Bháviyá jábo ámi cirakál

Tava kathá chiṋŕe sab mohajál

Tomára parashe dulibe haraśe

Cidákáshe mańi ucchala

I'll go on contemplating evermore;

Your words rend all webs of infatuation.

At Your touch will sway in mirth

A gem lively upon mental sky.

Seguiré contemplando eternamente;

Tus palabras rasgan todas las telarañas del enamoramiento.

A Tu toque me meceré de júbilo

Una gema viva sobre el cielo mental.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre bheve ekii anubhave cantada por Tania Dam en Sarkarverse



Canción 2415 Tomáre bheve ekii anubhave