Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2412 |
sandbox 2413 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Varśańasikta e sandhyáy | ||
Ketakii parág jale bhese jáy | |||
Meghe d́háká cáṋd tabu dekhe mane hay | |||
Akátare se sudhá varaśáy | |||
| | |With this pluvial evening, | ||
On the rain [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] spores go sailing. | |||
Moon is hidden by the clouds, but still in mind is seen: | |||
Ambrosia it showers ungrudgingly. | |||
| ''' | | '''Con esta tarde pluvial,''' | ||
''' | '''sobre la lluvia navegan las esporas del pino de tornillo.''' | ||
''' | '''La luna está oculta por las nubes, pero aún en la mente se ve:''' | ||
''' | '''La ambrosía llueve sin reparos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár kuláye mayúr káṋde | ||
Dekhite ná peye jyotsnár cáṋde | |||
Ashani garje túrja náde | |||
Dádur d́ákiyá jáy ajáná bháśay | |||
| | |In gloomy nest the peacock weeps, | ||
A luminous moon not having got to see. | |||
Active with trumpet-roar are bolts of lightning; | |||
And in tongue unknown, frogs keep calling. | |||
|''' | |'''En nido sombrío el pavo real llora,''' | ||
''' | '''La luna luminosa no ha podido ver.''' | ||
''' | '''Activos con rugido de trompeta son los rayos;''' | ||
'''en | '''Y en lengua desconocida, las ranas siguen llamando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sudúr mahákásh hátcháni dey | ||
Siimár gańd́ii bheuṋge dite se shekháy | |||
Sabe bhule man ek-kei pete cáy | |||
Theke jáy shudhu tári bhávanáy | |||
| | |The far-flung outer space is beckoning; | ||
It educates to break constrictive boundaries. | |||
Forgetting everything, mind hankers for the One Only; | |||
It abides in thought of Him exclusively. | |||
| ''' | | '''El lejano espacio exterior hace señas;''' | ||
''' | '''Educa a romper los límites constrictivos.''' | ||
''' | '''Olvidando todo, la mente anhela al Único;''' | ||
''' | '''Permanece pensando exclusivamente en Él.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2413%20VARS%27AN%27%20SIKTA%20E%20SANDHYA%27YA.mp3 canción] Varśańasikta e sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2413 Varśańasikta e sandhyáy]] | ||
Revisión del 20:39 16 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Varśańasikta e sandhyáy
Ketakii parág jale bhese jáy Meghe d́háká cáṋd tabu dekhe mane hay Akátare se sudhá varaśáy |
With this pluvial evening,
On the rain screwpine spores go sailing. Moon is hidden by the clouds, but still in mind is seen: Ambrosia it showers ungrudgingly. |
Con esta tarde pluvial,
sobre la lluvia navegan las esporas del pino de tornillo. La luna está oculta por las nubes, pero aún en la mente se ve: La ambrosía llueve sin reparos. |
| Áṋdhár kuláye mayúr káṋde
Dekhite ná peye jyotsnár cáṋde Ashani garje túrja náde Dádur d́ákiyá jáy ajáná bháśay |
In gloomy nest the peacock weeps,
A luminous moon not having got to see. Active with trumpet-roar are bolts of lightning; And in tongue unknown, frogs keep calling. |
En nido sombrío el pavo real llora,
La luna luminosa no ha podido ver. Activos con rugido de trompeta son los rayos; Y en lengua desconocida, las ranas siguen llamando. |
| Sudúr mahákásh hátcháni dey
Siimár gańd́ii bheuṋge dite se shekháy Sabe bhule man ek-kei pete cáy Theke jáy shudhu tári bhávanáy |
The far-flung outer space is beckoning;
It educates to break constrictive boundaries. Forgetting everything, mind hankers for the One Only; It abides in thought of Him exclusively. |
El lejano espacio exterior hace señas;
Educa a romper los límites constrictivos. Olvidando todo, la mente anhela al Único; Permanece pensando exclusivamente en Él. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Varśańasikta e sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse