Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0285
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0286
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|(Tumi) Maner kamal mane phut́e tháko
|Táre go peyechi
Mananer májhe gáo
Saḿgopane mor jiivane


(Tumi) Divase nishiithe sadá jege tháko
Jiivane jiivane


Hásite bhariyá rao
Alakha devatá niirava prahare
|You are the psychic lotus, blossoming in mind;
Sing to me amid my thoughts.


Day and night, You are always awake;
Dhará diyechilo mor mane


You remain ever bright.
Mane mane
|'''Tu eres el loto psíquico, floreciendo en la mente;'''
|Oh I have got Him
'''Cántame en medio de mis pensamientos.'''
Privately in my life,


'''Dia y noche, Tu siempre estas despierto;'''
In my life.


'''Tu permaneces siempre brillante.'''
In my silent hours, the Unseen God
 
Let me hold Him in my heart,
 
In my heart.
|'''Oh, Lo tengo'''
'''En privado , en mi vida'''
 
'''En mi vida.'''
 
'''En mis horas de silencio, el Dios invisible'''
 
'''Dejenme abrazarlo en mi corazón,'''
 
'''En mi corazón.'''
|-
|-
|(Mor) Mánasa drákśákuiṋje
|Eta káche chilo se je náhi jánitám
Ali guiṋjare puiṋje puiṋje
Ná jániyá nám gán tári karitám
 
Tári álo tári álo more cináiyá dilo
 
Se chilo mane gopane
 
Gopane gopane
|I did not realize how close was He;
Unaware, I'd sung His glory.


Tava madhu áshe tárá sab áse
His light acquainted me


Tumi je trśá mit́áo
With the One residing in mind secretly,
|In my mental vineyard,
Bumblebees buzz in swarms.


They all come seeking Your nectar;
Secretly.
|'''No realice lo cerca que Él estaba de mi;'''
'''Inconsciente, Yo cante Su gloria'''


It is You Who quenches their thirst.
'''Su luz me conocio'''
|'''En mi viñedo mental,'''
'''Los abejorros zumban en los enjambres.'''


'''Todos ellos vienen buscando Tu nectar;'''
'''Con el Único habitando secretamente en la mente,'''


'''Eres Tu quien satisface su sed.'''
'''Secretamente.'''
|-
|-
|Práńer pipásá mit́e geche áj
|E ki go phulad́ore se more báṋdhe
Bhálobásá pelo mohana sáj
Paráńa dhariyá se kena sádhe
 
Tári áṋkhi tári áṋkhi mor hiyára gahane
 
Rauṋe rúpe sudhádhárá áne
 
Áne áne
|Oh, how does He bind me with a flowerstrand,
Capturing my life with what design?


Sakal ákuti tomáte milálo
In the crannies of my mind, His eyes—


Práńke tumi je bhare dáo
A delightful flow of hue and form, they bring,
|Today, the longing of my heart was satisfied;
My devotion obtained glamorous attire.


On You converged all fervent desire;
They do bring.
|'''Oh, cómo me ata con una trenza de flores,'''
'''Capturando mi vida con que propósito ?'''


It is You Who fulfills my life.
'''En los rincones de mi mente, Sus ojos'''
|'''Hoy, el anhelo de mi corazón fue complacido.'''
'''Mi devoción obtuvo un fascinante atuendo.'''


'''En Ti se concentró todo ferviente deseo;'''
'''Traen un encantador flujo de tonalidad y forma,'''


'''Eres Tu quien llena mi vida.'''
'''Que ellos traen.'''
|}
|}


Línea 69: Línea 93:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___285%20TUMI%2C%20MANERA%20KAMAL.mp3 canción] Tumi Maner kamal mane phut́e tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___286%20TA%27RE%20GO%20PEYECHI%20SAUNGOPANE.mp3 canción] Táre go peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0285 Tumi Maner kamal mane phut́e tháko]]
[[Canción 0286 Táre go peyechi]]

Revisión del 04:03 18 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Táre go peyechi

Saḿgopane mor jiivane

Jiivane jiivane

Alakha devatá niirava prahare

Dhará diyechilo mor mane

Mane mane

Oh I have got Him

Privately in my life,

In my life.

In my silent hours, the Unseen God

Let me hold Him in my heart,

In my heart.

Oh, Lo tengo

En privado , en mi vida

En mi vida.

En mis horas de silencio, el Dios invisible

Dejenme abrazarlo en mi corazón,

En mi corazón.

Eta káche chilo se je náhi jánitám

Ná jániyá nám gán tári karitám

Tári álo tári álo more cináiyá dilo

Se chilo mane gopane

Gopane gopane

I did not realize how close was He;

Unaware, I'd sung His glory.

His light acquainted me

With the One residing in mind secretly,

Secretly.

No realice lo cerca que Él estaba de mi;

Inconsciente, Yo cante Su gloria

Su luz me conocio

Con el Único habitando secretamente en la mente,

Secretamente.

E ki go phulad́ore se more báṋdhe

Paráńa dhariyá se kena sádhe

Tári áṋkhi tári áṋkhi mor hiyára gahane

Rauṋe rúpe sudhádhárá áne

Áne áne

Oh, how does He bind me with a flowerstrand,

Capturing my life with what design?

In the crannies of my mind, His eyes—

A delightful flow of hue and form, they bring,

They do bring.

Oh, cómo me ata con una trenza de flores,

Capturando mi vida con que propósito ?

En los rincones de mi mente, Sus ojos

Traen un encantador flujo de tonalidad y forma,

Que ellos traen.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Táre go peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0286 Táre go peyechi