Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0285 |
sandbox 0286 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Táre go peyechi | ||
Saḿgopane mor jiivane | |||
Jiivane jiivane | |||
Alakha devatá niirava prahare | |||
Dhará diyechilo mor mane | |||
Mane mane | |||
| | |Oh I have got Him | ||
Privately in my life, | |||
In my life. | |||
''' | In my silent hours, the Unseen God | ||
Let me hold Him in my heart, | |||
In my heart. | |||
|'''Oh, Lo tengo''' | |||
'''En privado , en mi vida''' | |||
'''En mi vida.''' | |||
'''En mis horas de silencio, el Dios invisible''' | |||
'''Dejenme abrazarlo en mi corazón,''' | |||
'''En mi corazón.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Eta káche chilo se je náhi jánitám | ||
Ná jániyá nám gán tári karitám | |||
Tári álo tári álo more cináiyá dilo | |||
Se chilo mane gopane | |||
Gopane gopane | |||
|I did not realize how close was He; | |||
Unaware, I'd sung His glory. | |||
His light acquainted me | |||
With the One residing in mind secretly, | |||
Secretly. | |||
|'''No realice lo cerca que Él estaba de mi;''' | |||
'''Inconsciente, Yo cante Su gloria''' | |||
'''Su luz me conocio''' | |||
''' | '''Con el Único habitando secretamente en la mente,''' | ||
''' | '''Secretamente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |E ki go phulad́ore se more báṋdhe | ||
Paráńa dhariyá se kena sádhe | |||
Tári áṋkhi tári áṋkhi mor hiyára gahane | |||
Rauṋe rúpe sudhádhárá áne | |||
Áne áne | |||
|Oh, how does He bind me with a flowerstrand, | |||
Capturing my life with what design? | |||
In the crannies of my mind, His eyes— | |||
A delightful flow of hue and form, they bring, | |||
They do bring. | |||
|'''Oh, cómo me ata con una trenza de flores,''' | |||
'''Capturando mi vida con que propósito ?''' | |||
'''En los rincones de mi mente, Sus ojos''' | |||
''' | '''Traen un encantador flujo de tonalidad y forma,''' | ||
''' | '''Que ellos traen.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 69: | Línea 93: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___286%20TA%27RE%20GO%20PEYECHI%20SAUNGOPANE.mp3 canción] Táre go peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0286 Táre go peyechi]] | ||
Revisión del 04:03 18 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Táre go peyechi
Saḿgopane mor jiivane Jiivane jiivane Alakha devatá niirava prahare Dhará diyechilo mor mane Mane mane |
Oh I have got Him
Privately in my life, In my life. In my silent hours, the Unseen God Let me hold Him in my heart, In my heart. |
Oh, Lo tengo
En privado , en mi vida En mi vida. En mis horas de silencio, el Dios invisible Dejenme abrazarlo en mi corazón, En mi corazón. |
| Eta káche chilo se je náhi jánitám
Ná jániyá nám gán tári karitám Tári álo tári álo more cináiyá dilo Se chilo mane gopane Gopane gopane |
I did not realize how close was He;
Unaware, I'd sung His glory. His light acquainted me With the One residing in mind secretly, Secretly. |
No realice lo cerca que Él estaba de mi;
Inconsciente, Yo cante Su gloria Su luz me conocio Con el Único habitando secretamente en la mente, Secretamente. |
| E ki go phulad́ore se more báṋdhe
Paráńa dhariyá se kena sádhe Tári áṋkhi tári áṋkhi mor hiyára gahane Rauṋe rúpe sudhádhárá áne Áne áne |
Oh, how does He bind me with a flowerstrand,
Capturing my life with what design? In the crannies of my mind, His eyes— A delightful flow of hue and form, they bring, They do bring. |
Oh, cómo me ata con una trenza de flores,
Capturando mi vida con que propósito ? En los rincones de mi mente, Sus ojos Traen un encantador flujo de tonalidad y forma, Que ellos traen. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Táre go peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse