Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2385 |
sandbox 2386 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kon ajáná theke esecho aruńáloke | ||
He ajáná pathik balo | |||
More acená bale rekho náko dúre phele | |||
Ámár kut́ire calo | |||
| | |From some odd place You have come with light of a rising sun; | ||
Hey the Unknown Pilgrim, kindly speak. | |||
Please don't keep me tossed away, as an unfamiliar; | |||
Do proceed to my humble dwelling. | |||
| ''' | | '''De algún extraño lugar Has venido con la luz de un sol naciente;''' | ||
''' | '''Hey el Peregrino Desconocido, amablemente habla.''' | ||
''' | '''Por favor, no me dejes tirado, como a un desconocido;''' | ||
''' | '''Dirígete a mi humilde morada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Susmita priiti tava jyotsná d́háliyá dey | ||
Maner madhurimá kusume phal ánáy | |||
Áshár álok-rekhá náciyá caliyá jáy | |||
Se áloke áṋdháre jvalo | |||
| | |Your sweetly smiling love, pouring of moonlight affords; | ||
In a bloom psychic sweetness makes the fruit be brought. | |||
Anticipation's light-ray, dancing it runs along; | |||
By that light in the dark You gleam. | |||
|''' | |'''Tu amor dulcemente sonriente, derramando luz de luna ofrece;''' | ||
''' | '''En una floración dulzura psíquica hace que el fruto sea traído.''' | ||
''' | '''El rayo de luz de la anticipación, danzando corre;''' | ||
''' | '''Por esa luz en la oscuridad Tú resplandeces.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár bhávanár spandane sabe dháy | ||
Ulkápińd́a hate sudúr niihárikáy | |||
Ańu paramáńu májhe tava dyuti jhalakáy | |||
Ádarshe drŕha tumi kabhu ná t́alo | |||
| | |Everybody races to the throbbing of Your thought, | ||
A meteor from far-distant nebula. | |||
Mid molecule and atom flares Your splendor; | |||
You never waver, steady in ideal. | |||
| ''' | | '''Todos corren al palpitar de Tu pensamiento,''' | ||
''' | '''Un meteoro de una nebulosa lejana.''' | ||
''' | '''En medio de la molécula y el átomo resplandece Tu esplendor;''' | ||
''' | '''Nunca vacilas, firme en el ideal..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2386%20KON%20AJA%27NA%27%20THEKE%20ESECHO%20ARUN%27A%27LOKE.mp3 canción] Kon ajáná theke esecho aruńáloke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2386 Kon ajáná theke esecho aruńáloke]] | ||
Revisión del 23:18 7 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon ajáná theke esecho aruńáloke
He ajáná pathik balo More acená bale rekho náko dúre phele Ámár kut́ire calo |
From some odd place You have come with light of a rising sun;
Hey the Unknown Pilgrim, kindly speak. Please don't keep me tossed away, as an unfamiliar; Do proceed to my humble dwelling. |
De algún extraño lugar Has venido con la luz de un sol naciente;
Hey el Peregrino Desconocido, amablemente habla. Por favor, no me dejes tirado, como a un desconocido; Dirígete a mi humilde morada. |
| Susmita priiti tava jyotsná d́háliyá dey
Maner madhurimá kusume phal ánáy Áshár álok-rekhá náciyá caliyá jáy Se áloke áṋdháre jvalo |
Your sweetly smiling love, pouring of moonlight affords;
In a bloom psychic sweetness makes the fruit be brought. Anticipation's light-ray, dancing it runs along; By that light in the dark You gleam. |
Tu amor dulcemente sonriente, derramando luz de luna ofrece;
En una floración dulzura psíquica hace que el fruto sea traído. El rayo de luz de la anticipación, danzando corre; Por esa luz en la oscuridad Tú resplandeces. |
| Tomár bhávanár spandane sabe dháy
Ulkápińd́a hate sudúr niihárikáy Ańu paramáńu májhe tava dyuti jhalakáy Ádarshe drŕha tumi kabhu ná t́alo |
Everybody races to the throbbing of Your thought,
A meteor from far-distant nebula. Mid molecule and atom flares Your splendor; You never waver, steady in ideal. |
Todos corren al palpitar de Tu pensamiento,
Un meteoro de una nebulosa lejana. En medio de la molécula y el átomo resplandece Tu esplendor; Nunca vacilas, firme en el ideal.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kon ajáná theke esecho aruńáloke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse