Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2384 |
sandbox 2385 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ákásh vátás puśpasuvás | ||
Sab kichutei bhare ácho | |||
Jáhái bhávi já ná bhávi | |||
Chandamukhar kariyácho | |||
| | |Sky and air and floral fragrance, | ||
Everything You are filling. | |||
Whatever I conceive, what I do not, | |||
You | Rhythmically articulate You are making. | ||
| ''' | | '''Cielo y aire y fragancia floral,''' | ||
''' | '''Todo lo que Tú llenas.''' | ||
''' | '''Lo que concibo, lo que no,''' | ||
''' | '''Rítmicamente articulado Tú estás haciendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |He anádikáler puruś | ||
Sab sattáy tumi cákśuś | |||
Darshane vijiṋáne vrthái | |||
Liilár nát́ak raciyácho | |||
| | |Since ancient times, hey Consciousness, | ||
You | You may be seen in the whole of existence. | ||
Though with science and philosophy ineffectual, | |||
A [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|playful]] drama You are building. | |||
|''' | |'''Desde tiempos antiguos, hey Conciencia,''' | ||
''' | '''Puedes ser visto en toda la existencia.''' | ||
''' | '''Aunque con ciencia y filosofía ineficaz,''' | ||
''' | '''Un drama juguetón estás construyendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Avodh man dhaerja ná dhare | ||
Marma májhe cáy tomáre | |||
Dayár ságar áshár gágar | |||
Rikta kena rákhiyácho | |||
| | |Impatient is the foolish mind; | ||
It longs for You at heart's inside. | |||
Mercy's Ocean, expectation's pitcher | |||
Why are You keeping empty? | |||
| ''' | | '''Impaciente es la mente tonta;''' | ||
''' | '''Te anhela en el interior del corazón.''' | ||
''' | '''Océano de misericordia, cántaro de expectativas''' | ||
''' | '''¿Por qué te mantienes vacío?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2385%20Akash%20vatas%20puspasuvas.mp3 canción] Ákásh vátás puśpasuvás cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2385 Ákásh vátás puśpasuvás]] | ||
Revisión del 19:24 7 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákásh vátás puśpasuvás
Sab kichutei bhare ácho Jáhái bhávi já ná bhávi Chandamukhar kariyácho |
Sky and air and floral fragrance,
Everything You are filling. Whatever I conceive, what I do not, Rhythmically articulate You are making. |
Cielo y aire y fragancia floral,
Todo lo que Tú llenas. Lo que concibo, lo que no, Rítmicamente articulado Tú estás haciendo. |
| He anádikáler puruś
Sab sattáy tumi cákśuś Darshane vijiṋáne vrthái Liilár nát́ak raciyácho |
Since ancient times, hey Consciousness,
You may be seen in the whole of existence. Though with science and philosophy ineffectual, A playful drama You are building. |
Desde tiempos antiguos, hey Conciencia,
Puedes ser visto en toda la existencia. Aunque con ciencia y filosofía ineficaz, Un drama juguetón estás construyendo. |
| Avodh man dhaerja ná dhare
Marma májhe cáy tomáre Dayár ságar áshár gágar Rikta kena rákhiyácho |
Impatient is the foolish mind;
It longs for You at heart's inside. Mercy's Ocean, expectation's pitcher Why are You keeping empty? |
Impaciente es la mente tonta;
Te anhela en el interior del corazón. Océano de misericordia, cántaro de expectativas ¿Por qué te mantienes vacío? |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ákásh vátás puśpasuvás cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse