Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2382 |
sandbox 2383 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Maner mayúr tomár tare | ||
Úrdhve ceye nece jáy | |||
Jáne ná se kon ajánáy | |||
Tháko tumi niráláy | |||
| | |Because of You the mental peacock, | ||
Gazing upward he goes dancing ahead. | |||
He knows not at which unknown realm | |||
In lonely retreat You dwell. | |||
| ''' | | '''Por Ti el pavo real mental,''' | ||
''' | '''Mirando hacia arriba va bailando adelante.''' | ||
''' | '''No sabe en qué reino desconocido''' | ||
''' | '''En solitario retiro Tú habitas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kona mánái máne ná se | ||
Gharer báṋdhan báṋdhbe ki se | |||
Valgávihiin turag sama | |||
Ajáná kon pathe dháy | |||
| | |He pays no heed to prohibition; | ||
Will the tethers of home restrain him? | |||
Like a steed unbridled, | |||
He gallops on some lane unfamiliar. | |||
|'''No | |'''No presta atención a la prohibición;''' | ||
''' | '''¿Lo detendrán las ataduras del hogar?''' | ||
''' | '''Como un corcel desbocado,''' | ||
''' | '''galopa por un sendero desconocido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Priitir d́ore báṋdhá paŕe | ||
Sab bádhákei tuccha kare | |||
Durdama dhúmketur sure | |||
Chande tále giiti gáy | |||
| | |Tied by strings of love, | ||
Every impediment he makes light of. | |||
To the tune of an untamed comet, | |||
With cadence and beat he sings a hymn. | |||
| ''' | | '''Atado por las cuerdas del amor,''' | ||
''' | '''Cada impedimento lo hace a la ligera.''' | ||
''' | '''Al son de un cometa indomable,''' | ||
''' | '''Con cadencia y ritmo canta un himno''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2383%20MANER%20MAYU%27R%20TOMA%27R%20TARE.mp3 canción] Maner mayúr tomár tare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2383 Maner mayúr tomár tare]] | ||
Revisión del 18:48 7 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Maner mayúr tomár tare
Úrdhve ceye nece jáy Jáne ná se kon ajánáy Tháko tumi niráláy |
Because of You the mental peacock,
Gazing upward he goes dancing ahead. He knows not at which unknown realm In lonely retreat You dwell. |
Por Ti el pavo real mental,
Mirando hacia arriba va bailando adelante. No sabe en qué reino desconocido En solitario retiro Tú habitas. |
| Kona mánái máne ná se
Gharer báṋdhan báṋdhbe ki se Valgávihiin turag sama Ajáná kon pathe dháy |
He pays no heed to prohibition;
Will the tethers of home restrain him? Like a steed unbridled, He gallops on some lane unfamiliar. |
No presta atención a la prohibición;
¿Lo detendrán las ataduras del hogar? Como un corcel desbocado, galopa por un sendero desconocido. |
| Priitir d́ore báṋdhá paŕe
Sab bádhákei tuccha kare Durdama dhúmketur sure Chande tále giiti gáy |
Tied by strings of love,
Every impediment he makes light of. To the tune of an untamed comet, With cadence and beat he sings a hymn. |
Atado por las cuerdas del amor,
Cada impedimento lo hace a la ligera. Al son de un cometa indomable, Con cadencia y ritmo canta un himno |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Maner mayúr tomár tare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse