Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0282 |
sandbox 0283 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Elám ese káj karilám | ||
Ekhan phiriyá jabár pálá | |||
Phuler sájit́i bhariyá nilám | |||
Gáṋthiyá dilám málá | |||
| | |I came and did the job; | ||
Now it’s time to go back. | |||
I received a trayful of flowers, | |||
And threaded garland in return. | |||
|''' | |'''Yo vine y realice el trabajo;''' | ||
''' | '''Ahora es el momento de regresar.''' | ||
''' | '''Recibi una fuente llena de flores,''' | ||
''' | '''Y elabore guirnaldas en retorno.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nilám já kichu tár tulanáy | ||
Dilám anek kam | |||
Nilám já kichu rauṋe rúpete | |||
Gandhe anupam | |||
| | |Compared to what I received, | ||
I exchanged much less. | |||
What I got in hue and form | |||
And fragrance was the best. | |||
|''' | |'''Comparado con lo que recibi,''' | ||
''' | '''Lo cambie por mucho menos.''' | ||
''' | '''Lo que obtuve en tinte y forma''' | ||
''' | '''Y fragancia fue lo mejor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Járá bhálobesechilo tádera lágiyá | ||
Ashrubhejá e málá | |||
| | |For those who had loved me, | ||
This wreath is wet with tears. | |||
|''' | |'''Para aquellos quienes me amaron,''' | ||
''' | '''Esta corona de flores esta banada de lagrimas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Cale jete halo karmer t́áne | ||
Smrtikháni mor raye gelo práńe | |||
E madhur smrti e amar giiti | |||
Kakhano ki jáy bholá | |||
| | |Drawn by duty I am leaving, | ||
But memories stay with me for life. | |||
This sweet memory, this undying song, | |||
Can it ever be forgot? | |||
|''' | |'''Atraido por el deber Yo me retiro,''' | ||
''' | '''Pero las memorias se quedan conmigo de por vida,''' | ||
''' | '''Esta dulce memoria, esta cancion eterna.''' | ||
''' | '''Puede ser olvidada ?''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 76: | Línea 76: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___283%20ELA%27M%2C%20ESE%20KA%27J%20KARILA%27M.mp3 canción] Elám ese káj karilám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0283 Elám ese káj karilám]] | ||
Revisión del 21:56 14 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Elám ese káj karilám
Ekhan phiriyá jabár pálá Phuler sájit́i bhariyá nilám Gáṋthiyá dilám málá |
I came and did the job;
Now it’s time to go back. I received a trayful of flowers, And threaded garland in return. |
Yo vine y realice el trabajo;
Ahora es el momento de regresar. Recibi una fuente llena de flores, Y elabore guirnaldas en retorno. |
| Nilám já kichu tár tulanáy
Dilám anek kam Nilám já kichu rauṋe rúpete Gandhe anupam |
Compared to what I received,
I exchanged much less. What I got in hue and form And fragrance was the best. |
Comparado con lo que recibi,
Lo cambie por mucho menos. Lo que obtuve en tinte y forma Y fragancia fue lo mejor. |
| Járá bhálobesechilo tádera lágiyá
Ashrubhejá e málá |
For those who had loved me,
This wreath is wet with tears. |
Para aquellos quienes me amaron,
Esta corona de flores esta banada de lagrimas. |
| Cale jete halo karmer t́áne
Smrtikháni mor raye gelo práńe E madhur smrti e amar giiti Kakhano ki jáy bholá |
Drawn by duty I am leaving,
But memories stay with me for life. This sweet memory, this undying song, Can it ever be forgot? |
Atraido por el deber Yo me retiro,
Pero las memorias se quedan conmigo de por vida, Esta dulce memoria, esta cancion eterna. Puede ser olvidada ? |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Elám ese káj karilám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse