Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2373 |
sandbox 2374 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áloker pathe calite calite | ||
Kuyáshá kabhu áse jadi | |||
Tava karuńáy jena sare jáy | |||
Theko mor sáthe niravadhi | |||
| | |Upon light's path ever to forge ahead, | ||
At any time if come a mist, | |||
Then by Your kindness let it be dispelled; | |||
Endlessly with me persist. | |||
| ''' | | '''Por el camino de la luz siempre adelante,''' | ||
'''En | '''En cualquier momento si viene una niebla,''' | ||
''' | '''Entonces por Tu bondad que se disipe;''' | ||
''' | '''Persiste conmigo sin fin.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Se kusum dobo arghya tomáre | ||
Rákhi jena kiit́amukta kare | |||
Koraker madhu theke jábe shudhu | |||
Ádi theke anta avadhi | |||
| | |That flower I will offer You with reverence, | ||
So I may guard it free from insect, | |||
Bud's nectar only will endure | |||
From start up to the finish. | |||
|''' | |'''Te ofreceré esa flor con reverencia,''' | ||
''' | '''Para que pueda guardarla libre de insectos,''' | ||
''' | '''Sólo el néctar del capullo perdurará''' | ||
''' | '''Desde el principio hasta el final.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár áloke tomáre dekhibo | ||
Tava bhávanáy tomáre tuśibo | |||
Ámi je tomár tumio ámár | |||
Bindu ámi tumi niiradhi | |||
| | |By Your light Yourself I'll see; | ||
Musing on Thee Yourself I'll please. | |||
Yes I am Yours, and also You are mine; | |||
But drop am I, You are the ocean. | |||
| ''' | | '''Por Tu luz a Ti Mismo veré;''' | ||
''' | '''Musitando en Ti mismo te complaceré.''' | ||
''' | '''Sí soy Tuyo, y también Tú eres mío;''' | ||
''' | '''Pero gota soy, Tú eres el océano.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2374%20A%27LOKER%20PATHE%2C%20A%27LOKER%20PATHE%20CALITE%20CALITE.mp3 canción] Áloker pathe calite calite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2374 Áloker pathe calite calite]] | ||
Revisión del 03:42 7 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloker pathe calite calite
Kuyáshá kabhu áse jadi Tava karuńáy jena sare jáy Theko mor sáthe niravadhi |
Upon light's path ever to forge ahead,
At any time if come a mist, Then by Your kindness let it be dispelled; Endlessly with me persist. |
Por el camino de la luz siempre adelante,
En cualquier momento si viene una niebla, Entonces por Tu bondad que se disipe; Persiste conmigo sin fin. |
| Se kusum dobo arghya tomáre
Rákhi jena kiit́amukta kare Koraker madhu theke jábe shudhu Ádi theke anta avadhi |
That flower I will offer You with reverence,
So I may guard it free from insect, Bud's nectar only will endure From start up to the finish. |
Te ofreceré esa flor con reverencia,
Para que pueda guardarla libre de insectos, Sólo el néctar del capullo perdurará Desde el principio hasta el final. |
| Tomár áloke tomáre dekhibo
Tava bhávanáy tomáre tuśibo Ámi je tomár tumio ámár Bindu ámi tumi niiradhi |
By Your light Yourself I'll see;
Musing on Thee Yourself I'll please. Yes I am Yours, and also You are mine; But drop am I, You are the ocean. |
Por Tu luz a Ti Mismo veré;
Musitando en Ti mismo te complaceré. Sí soy Tuyo, y también Tú eres mío; Pero gota soy, Tú eres el océano. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Áloker pathe calite calite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse