Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2280
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2316
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda         </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar pár haye áji
|(Áji) Ámár maner áuṋgináy
Ke go ele tumi manohar
Ese dáṋŕáile shyámaráy (tumi)


Tomáre cini ná tomáre jáni ná
Mantramugdha kare dile more


Jáni tumi guńe bhásvar
Balile bhálabáso ámáy
|Crossing the dark sea today,
|Now, inside the compound of my psyche,
Who are You that came, oh Psyche's Enchanter.
Oh Dark Prince,[<nowiki/>[[:en:Aji_amar_maner_aunginay#cite_note-4|nb2]]] arriving, You tarried.


I am unfamiliar with You; Yourself I know not–
Myself You astounded:


But I know You possess attributes resplendent.
You told that You hold me dear.
|  '''Cruzando hoy el mar oscuro,'''
|  '''Ahora, dentro del ámbito de mi psique,'''
'''¿quién eres tú que has venido, oh encantador de la psique?'''
'''Oh Príncipe Oscuro,'''<ref group="nb">Un nombre de Vraja Krsna.</ref> '''llegando, Te quedaste.'''


'''No estoy familiarizado contigo, a ti mismo no te conozco,'''
'''Pasmado me dejaste  :'''


'''pero sé que posees atributos resplandecientes.'''
'''Decías abrázame, querido.'''
|-
|-
|Jug jug dhari base chinu áshe
|Já bhávini dekhi tái haye gelo
Áloke áṋdháre sab abhiprakáshe
Tomár mádhurii man bhare dilo


Kichutei tumi áso niko páshe
Balilám keṋde ávesher sáthe


Jyotsnámadir sudhákar
E vishvás ná kará jáy


|O'er the course of ages hopeful I'd been waiting,
|What I did not imagine, I see that alone happened;
Neath light and darkness, with everything revealed...
Your sweetness, mind it filled.


But You appeared not beside me, not by any means,
I replied, having cried with a passion:


Oh the Moon, with Your heady luster.
This just cannot be believed.
|'''A lo largo de los siglos aguardé con esperanza,'''
|'''Lo que no imaginé, veo que solo aconteció;'''
'''bajo la luz y la oscuridad, con todo revelado...'''
'''Tu dulzura,  llenó la mente.'''


'''Pero tú no apareciste a mi lado, de ninguna manera.'''
'''Respondí, habiendo llorado con  pasión:'''


'''Oh la Luna, con tu embriagador brillo.'''
'''Esto simplemente no es creíble.'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi priitir prasáre
|Balile e man tomár nivás
Háráno diner surajhaḿkáre
Atiiteo chile priitinirjás


Práńer pradiip jvele diipádháre
Ahamiká ghore dekhini tomáre


Dharite tomáre báre bár
D́háká chilo mada kuyásháy
|To the extent of love, I have yearned for Thee,
|You said this mind is Your abode;
You of bygone days, for the tune jangling...
You had been there, love's extract, in the past also.


Life's lantern, on its lampstand set a-blazing
I saw You not, under ego's influence:


To apprehend You time and again.
You were hid by the mist of vanity.
| '''Hasta el punto del amor, te he anhelado,'''
| '''Dijiste que esta mente es Tu morada;'''
'''tú de los días pasados, por la melodía tintineante...'''
'''Tu habías estado ahí, extracto del amor, también en el pasado.'''


'''La linterna de la vida, en su candelabro encendido'''
'''No Te vi, bajo la influencia del ego:'''


'''para aprehenderte una y otra vez.'''
'''Estabas oculto por la niebla de la vanidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2280%20A%27NDHA%27RER%20SA%27GAR%20PA%27R%20HOYE.mp3 canción] Áṋdhár ságar pár haye áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2316%20Aji%20amar%20maner%20aunginay.mp3 canción] Áji ámár maner áuṋgináy cantada por una artista desconocida en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2280 Áṋdhár ságar pár haye áji]]
[[Canción 2316 Áji ámár maner áuṋgináy]]

Revisión del 04:44 4 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Áji) Ámár maner áuṋgináy

Ese dáṋŕáile shyámaráy (tumi)

Mantramugdha kare dile more

Balile bhálabáso ámáy

Now, inside the compound of my psyche,

Oh Dark Prince,[nb2] arriving, You tarried.

Myself You astounded:

You told that You hold me dear.

Ahora, dentro del ámbito de mi psique,

Oh Príncipe Oscuro,[nb 2] llegando, Te quedaste.

Pasmado me dejaste  :

Decías abrázame, querido.

Já bhávini dekhi tái haye gelo

Tomár mádhurii man bhare dilo

Balilám keṋde ávesher sáthe

E vishvás ná kará jáy

What I did not imagine, I see that alone happened;

Your sweetness, mind it filled.

I replied, having cried with a passion:

This just cannot be believed.

Lo que no imaginé, veo que solo aconteció;

Tu dulzura,  llenó la mente.

Respondí, habiendo llorado con  pasión:

Esto simplemente no es creíble.

Balile e man tomár nivás

Atiiteo chile priitinirjás

Ahamiká ghore dekhini tomáre

D́háká chilo mada kuyásháy

You said this mind is Your abode;

You had been there, love's extract, in the past also.

I saw You not, under ego's influence:

You were hid by the mist of vanity.

Dijiste que esta mente es Tu morada;

Tu habías estado ahí, extracto del amor, también en el pasado.

No Te vi, bajo la influencia del ego:

Estabas oculto por la niebla de la vanidad.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda
  2. Un nombre de Vraja Krsna.

Grabaciones

  • Escucha la canción Áji ámár maner áuṋgináy cantada por una artista desconocida en Sarkarverse



Canción 2316 Áji ámár maner áuṋgináy