Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2326 |
sandbox 2327 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Corábálir páŕe | ||
Kena gaŕe jáo ghar | |||
Tákiye ki dekhoniko | |||
Káṋpiche se tharathar | |||
| | |Quicksands, they bring down; | ||
So a house, why keep building? | |||
Did You not look closely? | |||
Greatly it's been shaking. | |||
| ''' | | '''Arenas movedizas, derriban;''' | ||
''' | '''Así que una casa, ¿por qué seguir construyendo?''' | ||
''' | '''¿No te fijaste bien?''' | ||
''' | '''En gran manera ha estado temblando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata jug dhare racaná karecho | ||
Kata je shońit shram d́háliyácho | |||
Kalpaná kare trpti peyecho | |||
Ghire jáhá nashvar | |||
| | |Throughout many ages You have been constructing; | ||
So much blood and labor You are lavishing... | |||
Imagining, satisfaction You've received | |||
Around something transitory. | |||
| ''' | | '''A través de muchas edades Tú has estado construyendo;''' | ||
''' | '''Tanta sangre y trabajo Tú estás prodigando...''' | ||
''' | '''Imaginando, la satisfacción que has recibido''' | ||
''' | '''En torno a algo transitorio.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bháuṋgane nadiir páŕ bheuṋge jábe | ||
Táro áge corábáli dhvasibe | |||
Kalpanári rauṋ bhese jábe | |||
Thákibe já akśar | |||
| | |On erosion, the bank of a river will break; | ||
Ere that too, an avalanche quicksand will make. | |||
Paint that's just imaginary, it will fade away; | |||
What will stay is everlasting. | |||
| ''' | | '''En la erosión, la orilla de un río se romperá;''' | ||
''' | '''Antes de eso también, una avalancha de arenas movedizas hará.''' | ||
''' | '''La pintura que es sólo imaginaria, se desvanecerá;''' | ||
''' | '''Lo que permanecerá es eterno.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2327%20Corabalir%20pare.mp3 canción] Corábálir páŕe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2327 Corábálir páŕe]] | ||
Revisión del 05:31 30 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Corábálir páŕe
Kena gaŕe jáo ghar Tákiye ki dekhoniko Káṋpiche se tharathar |
Quicksands, they bring down;
So a house, why keep building? Did You not look closely? Greatly it's been shaking. |
Arenas movedizas, derriban;
Así que una casa, ¿por qué seguir construyendo? ¿No te fijaste bien? En gran manera ha estado temblando. |
| Kata jug dhare racaná karecho
Kata je shońit shram d́háliyácho Kalpaná kare trpti peyecho Ghire jáhá nashvar |
Throughout many ages You have been constructing;
So much blood and labor You are lavishing... Imagining, satisfaction You've received Around something transitory. |
A través de muchas edades Tú has estado construyendo;
Tanta sangre y trabajo Tú estás prodigando... Imaginando, la satisfacción que has recibido En torno a algo transitorio. |
| Bháuṋgane nadiir páŕ bheuṋge jábe
Táro áge corábáli dhvasibe Kalpanári rauṋ bhese jábe Thákibe já akśar |
On erosion, the bank of a river will break;
Ere that too, an avalanche quicksand will make. Paint that's just imaginary, it will fade away; What will stay is everlasting. |
En la erosión, la orilla de un río se romperá;
Antes de eso también, una avalancha de arenas movedizas hará. La pintura que es sólo imaginaria, se desvanecerá; Lo que permanecerá es eterno. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Corábálir páŕe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse