Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2321
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2322
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega        </ref>
|-
|-
|Bhálabási ámi tomáre
|Tomáre pávár áshe maneri madhumáse
Tumi bhálabáso ámáre
Udvela kali bádhá máne ná


Ámár bhuvane
Madhu bháre avanata priitite samunnata


Tava álo jhare ajhore
Mor máná tárá keu shone ná
|I cherish Thee,
|In hope of getting You at springtime of just psyche,
And You are fond of me...
An effusive bud acknowledges no obstruction.


In my worldly setting,
Stooped beneath a load of nectar, exalted by love,


Your light falls incessantly.
My boycott, one hears that not.
|  '''Te aprecio a Ti,'''
|  '''Con la esperanza de conseguirte en la primavera de solo psique,'''
'''Y Tú me aprecias...'''
'''Un brote efusivo no reconoce obstrucción.'''


'''En mi entorno mundano,'''
'''Encorvado bajo una carga de néctar, exaltado por el amor,'''


'''Tu luz cae incesantemente.'''
'''Mi boicot, se oye que no.'''
|-
|-
|Man mor náce tomáre ghire
|Dúre theke dáo dolá
Tava priitir utsáre
Ghare tháká hay jválá


Ańubhávanár sure sure
Gáṋthite bháver málá


Marmer antahpure
Bhuli ná


|All around You whirls my psyche
|Having kept remote, a shaking You afford;
On Your love's upward propelling...
A burning sensation, staying at home becomes.


With a small thought's every melody
To string a wreath of thought,


At the heart's most inner dwelling.
Forget I do not.
| '''En torno a Ti gira mi psique'''
| '''Habiendo guardado a distancia, un temblor Tú permites;'''
'''En la propulsión ascendente de Tu amor...'''
'''Una sensación ardiente, permaneciendo en casa se transforma.'''


'''Con cada melodía de un pequeño pensamiento'''
'''Ensartar una corona de pensamiento,'''


'''En la morada más interna del corazón.'''
'''Olvidar no lo hago.'''
|-
|-
|Tava doláy mane jáge je dolá
|Bujhi sabi tava khelá
Tava jhauṋkáre hai ápan bholá
More niye karo khelá


Mor tantriite he giitijantrii
Jadio ámi ekelá


Dhvani jáge tava núpure
T́ali ná
|With mind in Your cradle, that cradle awakens;
|I realize everything is Your diversion;
Upon Your jingling, I'm oblivious to self...
With me You are making sport.


With my [[wikipedia:Veena|veena]], hey the Instrumentalist,
Though I be alone without support,


On Your anklet a tone rises from sleep.
Vacillate I do not.
| '''Con la mente en Tu cuna, esa cuna despierta;'''
| '''Me doy cuenta de que todo es Tu diversión;'''
'''Con Tu tintineo, me olvido de mí mismo...'''
'''Conmigo Tú te entretienes.'''


'''Con mi veena, hey el Instrumentista,'''
'''Aunque esté solo sin apoyo,'''


'''En Tu tobillera un tono se levanta del sueño.'''  
'''Vacilar no lo hago.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2321 Bhálabási ámi tomáre]]
[[Canción 2322 Tomáre pávár áshe maneri madhumáse]]

Revisión del 17:16 29 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre pávár áshe maneri madhumáse

Udvela kali bádhá máne ná

Madhu bháre avanata priitite samunnata

Mor máná tárá keu shone ná

In hope of getting You at springtime of just psyche,

An effusive bud acknowledges no obstruction.

Stooped beneath a load of nectar, exalted by love,

My boycott, one hears that not.

Con la esperanza de conseguirte en la primavera de solo psique,

Un brote efusivo no reconoce obstrucción.

Encorvado bajo una carga de néctar, exaltado por el amor,

Mi boicot, se oye que no.

Dúre theke dáo dolá

Ghare tháká hay jválá

Gáṋthite bháver málá

Bhuli ná

Having kept remote, a shaking You afford;

A burning sensation, staying at home becomes.

To string a wreath of thought,

Forget I do not.

Habiendo guardado a distancia, un temblor Tú permites;

Una sensación ardiente, permaneciendo en casa se transforma.

Ensartar una corona de pensamiento,

Olvidar no lo hago.

Bujhi sabi tava khelá

More niye karo khelá

Jadio ámi ekelá

T́ali ná

I realize everything is Your diversion;

With me You are making sport.

Though I be alone without support,

Vacillate I do not.

Me doy cuenta de que todo es Tu diversión;

Conmigo Tú te entretienes.

Aunque esté solo sin apoyo,

Vacilar no lo hago.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2322 Tomáre pávár áshe maneri madhumáse