Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2352
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2321
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega         </ref>
|-
|-
|Maner gahane saroruha vane
|Bhálabási ámi tomáre
Esechilo sei madhukar
Tumi bhálabáso ámáre


Guiṋjari jena priiti d́hele dilo
Ámár bhuvane


Uthaliyá man sarovar
Tava álo jhare ajhore
|In mental depths at lotus bower,
|I cherish Thee,
That same bee,[<nowiki/>[[:en:Maner_gahane_saroruha_vane#cite_note-4|nb2]]] he had arrived.
And You are fond of me...


Humming as if he poured affection,
In my worldly setting,


Surging was the pond of mind.
Your light falls incessantly.
|  '''En las profundidades mentales en la enramada del loto,'''
|  '''Te aprecio a Ti,'''
'''Esa misma abeja,'''<ref group="nb">Un significado alternativo de madhukar, quizá más figurado, es "amante".</ref> '''había llegado.'''
'''Y Tú me aprecias...'''


'''Tarareando como si vertiera afecto,'''
'''En mi entorno mundano,'''


'''Surgiendo fue el estanque de la mente.'''
'''Tu luz cae incesantemente.'''
|-
|-
|E madhukare cená náhi jáy
|Man mor náce tomáre ghire
Kothá hate áse kothá cale jáy
Tava priitir utsáre


Chande o sure anurág bhare
Ańubhávanár sure sure


Rauṋe rauṋe bhásvar
Marmer antahpure


|Classing this bee does not succeed...
|All around You whirls my psyche
From whence he came, to where he leaves,
On Your love's upward propelling...


Having instilled devotion through rhythm and melody,
With a small thought's every melody


With many colors bright.
At the heart's most inner dwelling.
| '''Clasificar a esta abeja no tiene sentido...'''
| '''En torno a Ti gira mi psique'''
'''De donde vino, a donde se va,'''
'''En la propulsión ascendente de Tu amor...'''


'''Habiendo inculcado devoción a través del ritmo y la melodía,'''
'''Con cada melodía de un pequeño pensamiento'''


'''Con muchos colores brillantes.'''
'''En la morada más interna del corazón.'''
|-
|-
|Madhukare upamá ná páoyá jáy
|Tava doláy mane jáge je dolá
Ná balá bháśay chanda jágáy
Tava jhauṋkáre hai ápan bholá


Ekak kańt́he gán geye jáy
Mor tantriite he giitijantrii


Kálátiita sei svar
Dhvani jáge tava núpure
|Finding a likeness to the bee does not succeed...
|With mind in Your cradle, that cradle awakens;
He wakens inclination with unspoken speech.
Upon Your jingling, I'm oblivious to self...


Song gets sung in a throat unaccompanied,
With my [[wikipedia:Veena|veena]], hey the Instrumentalist,


Those notes transcending time.
On Your anklet a tone rises from sleep.
| '''Encontrar una semejanza a la abeja no tiene sentido...'''
| '''Con la mente en Tu cuna, esa cuna despierta;'''
'''Despierta la inclinación con un discurso tácito.'''
'''Con Tu tintineo, me olvido de mí mismo...'''


'''La canción se entona en una garganta sin acompañamiento,'''
'''Con mi veena, hey el Instrumentista,'''


'''Esas notas que trascienden el tiempo.'''
'''En Tu tobillera un tono se levanta del sueño.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2352 Maner gahane saroruha vane]]
[[Canción 2321 Bhálabási ámi tomáre]]

Revisión del 16:58 29 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabási ámi tomáre

Tumi bhálabáso ámáre

Ámár bhuvane

Tava álo jhare ajhore

I cherish Thee,

And You are fond of me...

In my worldly setting,

Your light falls incessantly.

Te aprecio a Ti,

Y Tú me aprecias...

En mi entorno mundano,

Tu luz cae incesantemente.

Man mor náce tomáre ghire

Tava priitir utsáre

Ańubhávanár sure sure

Marmer antahpure

All around You whirls my psyche

On Your love's upward propelling...

With a small thought's every melody

At the heart's most inner dwelling.

En torno a Ti gira mi psique

En la propulsión ascendente de Tu amor...

Con cada melodía de un pequeño pensamiento

En la morada más interna del corazón.

Tava doláy mane jáge je dolá

Tava jhauṋkáre hai ápan bholá

Mor tantriite he giitijantrii

Dhvani jáge tava núpure

With mind in Your cradle, that cradle awakens;

Upon Your jingling, I'm oblivious to self...

With my veena, hey the Instrumentalist,

On Your anklet a tone rises from sleep.

Con la mente en Tu cuna, esa cuna despierta;

Con Tu tintineo, me olvido de mí mismo...

Con mi veena, hey el Instrumentista,

En Tu tobillera un tono se levanta del sueño.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2321 Bhálabási ámi tomáre