Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2210 |
sandbox 2352 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Maner gahane saroruha vane | ||
Esechilo sei madhukar | |||
Guiṋjari jena priiti d́hele dilo | |||
Uthaliyá man sarovar | |||
|In mental depths at lotus bower, | |||
That same bee,[<nowiki/>[[:en:Maner_gahane_saroruha_vane#cite_note-4|nb2]]] he had arrived. | |||
Humming as if he poured affection, | |||
Surging was the pond of mind. | |||
| '''En las profundidades mentales en la enramada del loto,''' | |||
'''Esa misma abeja,'''<ref group="nb">Un significado alternativo de madhukar, quizá más figurado, es "amante".</ref> '''había llegado.''' | |||
'''Tarareando como si vertiera afecto,''' | |||
'''Surgiendo fue el estanque de la mente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |E madhukare cená náhi jáy | ||
Kothá hate áse kothá cale jáy | |||
Chande o sure anurág bhare | |||
Rauṋe rauṋe bhásvar | |||
| | |Classing this bee does not succeed... | ||
From whence he came, to where he leaves, | |||
Having instilled devotion through rhythm and melody, | |||
With many colors bright. | |||
| ''' | | '''Clasificar a esta abeja no tiene sentido...''' | ||
''' | '''De donde vino, a donde se va,''' | ||
''' | '''Habiendo inculcado devoción a través del ritmo y la melodía,''' | ||
''' | '''Con muchos colores brillantes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Madhukare upamá ná páoyá jáy | ||
Ná balá bháśay chanda jágáy | |||
Ekak kańt́he gán geye jáy | |||
Kálátiita sei svar | |||
| | |Finding a likeness to the bee does not succeed... | ||
He wakens inclination with unspoken speech. | |||
Song gets sung in a throat unaccompanied, | |||
Those notes transcending time. | |||
| ''' | | '''Encontrar una semejanza a la abeja no tiene sentido...''' | ||
''' | '''Despierta la inclinación con un discurso tácito.''' | ||
''' | '''La canción se entona en una garganta sin acompañamiento,''' | ||
''' | '''Esas notas que trascienden el tiempo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 80: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2352 Maner gahane saroruha vane]] | ||
Revisión del 06:22 29 mar 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Maner gahane saroruha vane
Esechilo sei madhukar Guiṋjari jena priiti d́hele dilo Uthaliyá man sarovar |
In mental depths at lotus bower,
That same bee,[nb2] he had arrived. Humming as if he poured affection, Surging was the pond of mind. |
En las profundidades mentales en la enramada del loto,
Esa misma abeja,[nb 2] había llegado. Tarareando como si vertiera afecto, Surgiendo fue el estanque de la mente. |
| E madhukare cená náhi jáy
Kothá hate áse kothá cale jáy Chande o sure anurág bhare Rauṋe rauṋe bhásvar |
Classing this bee does not succeed...
From whence he came, to where he leaves, Having instilled devotion through rhythm and melody, With many colors bright. |
Clasificar a esta abeja no tiene sentido...
De donde vino, a donde se va, Habiendo inculcado devoción a través del ritmo y la melodía, Con muchos colores brillantes. |
| Madhukare upamá ná páoyá jáy
Ná balá bháśay chanda jágáy Ekak kańt́he gán geye jáy Kálátiita sei svar |
Finding a likeness to the bee does not succeed...
He wakens inclination with unspoken speech. Song gets sung in a throat unaccompanied, Those notes transcending time. |
Encontrar una semejanza a la abeja no tiene sentido...
Despierta la inclinación con un discurso tácito. La canción se entona en una garganta sin acompañamiento, Esas notas que trascienden el tiempo. |
Notas
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.