Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2210
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2352
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure         </ref>
|-
|-
|Áṋdhár esechilo
|Maner gahane saroruha vane
Tomár núpur dhvani halo
Esechilo sei madhukar


Álo elo
Guiṋjari jena priiti d́hele dilo


Bádal meghe d́hekechilo
Uthaliyá man sarovar
|In mental depths at lotus bower,
That same bee,[<nowiki/>[[:en:Maner_gahane_saroruha_vane#cite_note-4|nb2]]] he had arrived.


Sare gelo
Humming as if he poured affection,
|Darkness had arrived;
The sound of Your ankle-bells rang out,


And came the light.
Surging was the pond of mind.
|  '''En las profundidades mentales en la enramada del loto,'''
'''Esa misma abeja,'''<ref group="nb">Un significado alternativo de madhukar, quizá más figurado, es "amante".</ref> '''había llegado.'''


The darkness had veiled with rain-clouds;
'''Tarareando como si vertiera afecto,'''


Then it retired...
'''Surgiendo fue el estanque de la mente.'''
'''Había llegado la oscuridad;'''
'''Sonaron las campanas de tus tobillos,'''
 
'''Y llegó la luz.'''
 
'''La oscuridad se había velado con nubes de lluvia;'''
 
'''Luego se retiró...'''
|-
|-
|Tapasyá calechilo biná virati
|E madhukare cená náhi jáy
Shata shata jug dhare kata ná ráti
Kothá hate áse kothá cale jáy


Púrńa halo tár jajiṋáhuti
Chande o sure anurág bhare


Tumi ele sudhá jharilo
Rauṋe rauṋe bhásvar


|Religious austerities had continued without cease;
|Classing this bee does not succeed...
Through myriad ages nights were so many.
From whence he came, to where he leaves,


Their ritual oblations were complete;
Having instilled devotion through rhythm and melody,


You arrived, ambrosia oozed out...
With many colors bright.
| '''Las austeridades religiosas habían continuado sin cesar;'''
| '''Clasificar a esta abeja no tiene sentido...'''
'''A través de miríadas de edades las noches eran tantas.'''
'''De donde vino, a donde se va,'''


'''Sus oblaciones rituales estaban completas;'''
'''Habiendo inculcado devoción a través del ritmo y la melodía,'''


'''Llegaste, la ambrosía rezumaba...'''
'''Con muchos colores brillantes.'''
|-
|-
|Je áshá cápá chilo bukero májhe
|Madhukare upamá ná páoyá jáy
Je bháśá phot́e ni kabhu rúpera sáje
Ná balá bháśay chanda jágáy


Je din láge ni kabhu kona káje
Ekak kańt́he gán geye jáy


Phule phale madhute bharilo
Kálátiita sei svar
|The hope that was suppressed at core of even a breast,
|Finding a likeness to the bee does not succeed...
The speech that never flourished in beauty's dress,
He wakens inclination with unspoken speech.


The day that was ne'er engaged in any accomplishment...
Song gets sung in a throat unaccompanied,


With blooms and fruits, and with honey, they filled out...
Those notes transcending time.
| '''La esperanza que fue suprimida en el núcleo de incluso un pecho,'''
| '''Encontrar una semejanza a la abeja no tiene sentido...'''
'''El discurso que nunca floreció en el vestido de la belleza,'''
'''Despierta la inclinación con un discurso tácito.'''


'''El día que nunca se dedicó a ningún logro...'''
'''La canción se entona en una garganta sin acompañamiento,'''


'''Con flores y frutos, y con miel, se llenaron...'''
'''Esas notas que trascienden el tiempo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2210%20A%27NDHA%27R%20ESECHILO%2C%20TOMA%27R%20NU%27PUR%20DHVANI%20HOLO.mp3 canción] Áṋdhár esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.




Línea 80: Línea 74:




[[Canción 2210 Áṋdhár esechilo]]
[[Canción 2352 Maner gahane saroruha vane]]

Revisión del 06:22 29 mar 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner gahane saroruha vane

Esechilo sei madhukar

Guiṋjari jena priiti d́hele dilo

Uthaliyá man sarovar

In mental depths at lotus bower,

That same bee,[nb2] he had arrived.

Humming as if he poured affection,

Surging was the pond of mind.

En las profundidades mentales en la enramada del loto,

Esa misma abeja,[nb 2] había llegado.

Tarareando como si vertiera afecto,

Surgiendo fue el estanque de la mente.

E madhukare cená náhi jáy

Kothá hate áse kothá cale jáy

Chande o sure anurág bhare

Rauṋe rauṋe bhásvar

Classing this bee does not succeed...

From whence he came, to where he leaves,

Having instilled devotion through rhythm and melody,

With many colors bright.

Clasificar a esta abeja no tiene sentido...

De donde vino, a donde se va,

Habiendo inculcado devoción a través del ritmo y la melodía,

Con muchos colores brillantes.

Madhukare upamá ná páoyá jáy

Ná balá bháśay chanda jágáy

Ekak kańt́he gán geye jáy

Kálátiita sei svar

Finding a likeness to the bee does not succeed...

He wakens inclination with unspoken speech.

Song gets sung in a throat unaccompanied,

Those notes transcending time.

Encontrar una semejanza a la abeja no tiene sentido...

Despierta la inclinación con un discurso tácito.

La canción se entona en una garganta sin acompañamiento,

Esas notas que trascienden el tiempo.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure
  2. Un significado alternativo de madhukar, quizá más figurado, es "amante".

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2352 Maner gahane saroruha vane